ATA Arabic Language Division
Welcome to the ATA Arabic Language Division page Contact the external site for answers to questions regarding its content.
The ATA is a professional association founded to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters. Its 11,000 members in more than 90 countries include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government
agencies. T
06/19/2026
⚽🌍 من المحيط إلى الخليج...
شجع الفرق العربية المشاركة في كأس العالم! شجع منتخبك.. بلهجتك..
⚽🌍 From the Gulf to the Atlantic… say “good luck” to your Arab team in your dialect!
Drop it in the comments and cheer your team on! 🩵
06/04/2026
Same feeling… different dialects 😄
Which country do you think this phrase comes from?
“ʿala rasi" 👑
👉 Closest English: “Of course” / “Anything for you”👉 A beautiful way to say “with pleasure” or “anything for you.”
Guess below 👇
نفس الإحساس… بلهجات مختلفة.😍
من أي بلد تعتقدون أن هذه العبارة؟
"على راسي"👑
👉 تُقال للتعبير عن الترحيب والاستعداد لتلبية الطلب بكل سرور.
شاركونا إجاباتكم 👇
05/28/2026
عيد أضحى مبارك 💙🎈
Eid Mubarak 🎈💙
05/26/2026
نعود إلى إحدى محطاتنا المميزة في مؤتمرات ATA، حيث قدّمت محاضرات قسم اللغة العربية محتوى ثريًا، ونقاشات ملهمة، وتجارب لا تُنسى.
محطات شكّلت مسيرتنا المهنية، وعزّزت روح الوصال بيننا.
Revisiting one of ALD’s standout sessions at ATA conferences.
Insightful content, meaningful discussions, and lasting professional impact.
Moments that continue to shape our journey and strengthen our community.
05/19/2026
⏰ Reminder! Our upcoming ALD webinar is happening soon 💙
Join Jamie Hartz for a practical conversation on translation tools, digital resources, and platforms that can help you work smarter and strengthen your translation business.
🗓️ May 20
🕖 7 PM EST
……
⏰ تذكير بندوتنا القادمة مع جيمي هارتز! 💙
ما هي الأدوات التي قد تُحدث فرقًا في مسيرتكم المهنية كمترجمين؟
انضموا إلينا لاسكتشاف بعض الموارد والمنصات والأدوات التي تساعد على تعزيز الكفاءة وبناء مسار مهني أكثر استقرارًا وفاعلية.
🗓️ 20 مايو
🕖 7 مساءً بالتوقيت الشرقي للولايات المتحدة الأمريكية
05/18/2026
In our History with Wissal series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped generations of seekers.
Gerard of Cremona was a European scholar who traveled to Toledo to access scientific works preserved in Arabic.
He translated dozens of Arabic texts into Latin, including works on astronomy, medicine, and philosophy.
Many of these texts were originally Greek works that survived only through their Arabic translations.
Through this chain of translation, knowledge passed from Greek to Arabic and then into Europe.
Gerard’s work highlights how Arabic translation became a vital bridge in the global history of learning.
05/18/2026
في سلسلة تاريخ الوصال، نعود إلى الشخصيات التي حملت المعرفة بين الحضارات وأسهمت في تشكيل أجيال من طالبي العلم.
كان جيراردو الكريموني عالماً أوروبياً رحل إلى طليطلة بحثاً عن المؤلفات العلمية المحفوظة باللغة العربية.
قام بترجمة عشرات الكتب العربية إلى اللاتينية في مجالات الفلك والطب والفلسفة.
وكان العديد من هذه المؤلفات في الأصل نصوصاً يونانية لم تُحفظ إلا من خلال ترجماتها العربية.
ومن خلال هذه السلسلة من الترجمات، انتقلت المعرفة من اليونانية إلى العربية ثم إلى أوروبا.
وتبرز أعمال جيراردو الكريموني الدور المحوري للترجمة العربية كجسر أساسي في تاريخ المعرفة الإنسانية.
05/12/2026
Same feeling… different dialects.
Which country do you think this phrase comes from?
“Yibarrid el-galb” ❄️
Closest English: That feels so good/ That’s satisfying / Heart warming.
👉 (Used to describe something that brings relief or emotional comfort.)
05/06/2026
What resources are shaping the future of your journey? 💙
Join us for an engaging webinar with Jamie Hartz and discover tools, platforms, and essential resources that can help you work smarter and grow a stronger translation .
🗓️ May 20
🕖 7 PM EST
05/01/2026
In our "History with Wissal" series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped generations of seekers.
Al-Hajjāj ibn Yusuf ibn Matar was among the earliest translators to bring Greek scientific works into Arabic during the Abbasid era.
He translated Euclid’s Elements and Ptolemy’s Almagest, making advanced mathematics and astronomy accessible to Arabic-speaking scholars.
His work laid the foundations for centuries of research in geometry, astronomy, and mathematical reasoning.
These Arabic translations later moved into Latin, shaping European science well into the Renaissance.
Al-Hajjāj’s work stands as a powerful example of how translation can launch entire scientific traditions.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the organization
Telephone
Website
Address
225 Reinekers Lane, Ste 590
Alexandria, VA
22314