Vertalerpools
dr Małgorzata Szczypińska
Tłumacz przysięgły języka Niderlandzkiego
Beëdigd vertaler en tolk My commitment and experience translate into high-quality services.
Małgorzata Szczypińska – tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego z 10-letnim doświadczeniem w zawodzie. Wykonuję profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki w zakresie prawa, marketingu oraz szeroko pojętej branży usługowej. Zapraszam do odwiedzenia mojej strony internetowej, na której znajdą Państwo więcej informacji o mnie i oferowanych przeze mni
14/10/2016
Over de taal van Nobelprijswinnaar Bob Dylan
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/weblog/de-taal-van-bob-dylan
De taal van Bob Dylan | Genootschap Onze Taal De Nobel-prijs voor de literatuur is toegekend aan Bob Dylan – 'His Bobness' –, de singer-songwriter die door velen op handen wordt gedragen vanwege zijn muziek. Maar ondanks al die bewondering zal zelden een Nobelprijs voor zoveel discussie hebben gezorgd, omdat hij volgens velen 'maar een liedjesz...
01/02/2016
Verbeter uw relatie met anderstalige klanten!
http://www.tvcn.nl/nl/blog/2015/12/1/verbeter-uw-relatie-met-anderstalige-relaties/
Verbeter uw relatie met anderstalige relaties Verbeter uw relatie met anderstalige relaties
Engelstalig wetenschappelijk naslagwerk over de grammatica van het Nederlands (ook het Fries en het Afrikaans).
http://www.taalportaal.org/taalportaal/topic/
Taalportaal - the digital language portal •What is Taalportaal?•What is the target audience of Taalportaal?•What variants of Dutch are covered in Taalportaal?
The website not working again! Hope I will have it fixed soon.
24/09/2015
Nowość na rynku wydawniczym. Książka ukaże się w nasze święto! Póki co fragmenty do przeczytania.
http://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kultura/ksiazki/fragmentyksiazek/1634127,1,fragment-ksiazki-przejezyczenie-rozmowy-o-przekladzie.read
Fragment książki „Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie” Pomijać to, co wnosi do kultury tłumacz, to tak jakby wygaszać świadomość, że istnieją inne języki. Świat robi się od tego uboższy.
21/09/2015
Aha!
http://www.hln.be/regio/nieuws-uit-geetbets/brood-te-koop-in-het-pools-a2461080/
Brood te koop in het Pools | HLN Geetbets In supermarkt Delhaize in Geetbets worden bepaalde producten extra aangeduid in het Pools om de fruitplukkers, die momenteel talrijk in de gemeente aanwezig zijn, het zo makkelijk mogelijk te maken. "Ik spreek uiteraard geen Pools, maar via Google Translate probeer ik zinnen te vertalen", zegt zaakv…
04/09/2015
Verliefd? Schrijf maar een emailtje ;)
http://www.scientias.nl/de-liefde-verklaren-email-wint-het-van-voicemail/
De liefde verklaren? Email wint het van voicemail! Wie een ander de liefde wil verklaren, maar diegene niet onder ogen kan komen, doet er beter aan een email te sturen dan een voicemail in te spreken. Tot d
18/08/2015
Shakespeare insulting quotes :)
http://www.pangloss.com/seidel/Shaker/index.html?
15/06/2015
Emailowy savoir vivre!
http://gentlemanschoice.pl/poczta-e-mail-10-najczestszych-bledow/
Pisanie e-maili – 10 najczęstszych błędów : Gentleman's Choice Pisanie e-maili – 10 najczęstszych błędów Savoir Vivre / 20 kwietnia 2015 48 Komentuj Dziennie wysyła się około 40 miliardów e-maili, które są obecnie główną formą komunikacji pisanej. Jako że grzeczność, kultura osobista i dobre wychowanie nadal są cechami pożądanymi nie tylko w kontaktach bezpośr…
09/04/2015
Handful of tips for freelancers as well. Some of them proved to be really helpful for me :)
https://www.linkedin.com/pulse/10-things-every-manager-should-do-before-9-am-erika-kauffman?trk=eml-b2_content_ecosystem_digest-recommended_articles-158-null&midToken=AQGcU8OX-0ffdQ&fromEmail=fromEmail&ut=3i4Wge_DoLjSI1
10 THINGS EVERY MANAGER SHOULD DO BEFORE 9 A.M. Recent research suggests that there are certain basic things that successful business managers have in common. Actually, there are many more. However, for the sake of brevity, let’s take the 10 most vital factors as listed by top management officials across various fields, professions and industries…
02/04/2015
Ethics in translation and interpreting
Interesting lecture on how we, as translators and inerpreters, can (should?) refuse some jobs due to their character that is against our beliefs. Worth considering.
http://www.translationstudiesportal.org/ar/media/entry/ethics_in_the_translation_interpreting_training_mona_baker
02/04/2015
;)
Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.
Kategoria
Skontaktuj się z firmę
Telefon
Strona Internetowa
Adres
Wroclaw
Godziny Otwarcia
| Poniedziałek | 08:00 - 17:00 |
| Wtorek | 08:00 - 17:00 |
| Środa | 08:00 - 17:00 |
| Czwartek | 08:00 - 17:00 |
| Piątek | 08:00 - 17:00 |