WYRAJ
Dane kontaktowe, mapa i wskazówki, formularz kontaktowy, godziny otwarcia, usługi, oceny, zdjęcia, filmy i ogłoszenia od WYRAJ, Restauracja, Krochmalna 59, Warsaw.
✺ MITYCZNA UCZTA OD ŚWITU DO NOCY ☽
restauracja & koktajlbar
Kultura słowiańska w Warszawie •śniadanie•chleb•mleko•zioła•napary•miód•obiad•piwo•popas•wino•koktajle•dziczyzna•wieczerza•
* GAULT&MILLAU 2026
∗ BIB GOURMAND MICHELIN 2025
12/06/2026
PORANNA ROSA
O świcie łąki pokrywają się srebrzystym kobiercem rosy.
To pora, gdy świat budzi się najspokojniej. Powietrze pachnie jeszcze wilgotną ziemią, trawą i kwiatami, a pierwsze promienie słońca rozświetlają skraje pól i leśnych polan.
Taką właśnie naturą inspirowana jest poranna rosa.
Dzięgielówka przywołuje aromaty dawnych zielników i dzikich ziół. Syrop z fiołka wnosi delikatne nuty kwiatowe, cytryna świeżość, a esencja zielonej trawy smak łąki rozgrzanej pierwszym światłem dnia.
To koktajl, w którym spotykają się pola, ogrody i dzika przyroda.
Jak poranek zapisany w kielichu.
Eng.
At dawn, meadows are covered with a silver veil of dew.
The air carries the scent of damp earth, grass and flowers, while the first rays of sunlight reach across fields and woodland clearings.
Morning Dew draws inspiration from this landscape.
Angelica spirit brings notes of wild herbs, violet syrup adds delicate floral aromas, lemon brings freshness, and green grass essence captures the character of a meadow touched by the first light of day.
A cocktail inspired by fields, gardens and untamed nature.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
11/06/2026
KURCZĘ
Na skraju puszczy, pośród pól, łąk i zagrodowych obejść, natura rozpoczyna kolejny rozdział swojej opowieści.
Pokrzywa porasta ścieżki, bylica kołysze się na wietrze, młode ziemniaki dojrzewają w ziemi, a szparagi na krótki moment pojawiają się w pełni swojej okazałości. To czas, gdy świat staje się bogatszy o nowe smaki i aromaty.
Kurczak zagrodowy wolnopieczony w smalcu podany z polewą na cydrze, sosiwem z pokrzywy i bylicy draganka oraz wywarem z kiszonego pomidora. Obok młode ziemniaki z chrustem z boczku, ogórkiem małosolnym, kwaśną śmietaną i olejem koperkowym. Całość dopełniają szparagi duszone na maśle z młodym czosnkiem, twaróg maślankowy i czosnek niedźwiedzi.
To danie o bogactwie ziemi, o porze roku, która trwa tylko przez chwilę, i o smakach, które najlepiej odnajdują się pomiędzy ogrodem, zagrodą i dziką naturą.
Eng.
At the edge of the forest, among fields, meadows and farmsteads, nature begins another chapter of its story.
Nettles grow along the paths, mugwort sways in the wind, young potatoes mature beneath the soil and asparagus appears for its brief seasonal moment. It is a time when the world becomes richer in flavours and aromas.
Slow-roasted free-range chicken with cider glaze, nettle and mugwort sauce, fermented tomato broth, young potatoes, lightly fermented cucumber, dill oil, crispy bacon, asparagus braised in butter with young garlic, buttermilk curd cheese and wild garlic.
A dish inspired by the richness of the land and the fleeting beauty of the season.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
10/06/2026
PAJDA WIEJSKA
Są smaki, które nie potrzebują wielkich historii.
Wystarczy dobra kromka chleba, wiejski twaróg, miód i dżem przygotowany z sezonowych owoców. Produkty proste, ale od wieków obecne na stołach tej części świata.
W Uczcie Dnia, czyli śniadaniowej karcie WYRAJU, pajdy zajmują miejsce szczególne. Nawiązują do czasów, gdy dzień rozpoczynano od tego, co przynosiła zagroda, sad i okoliczne łąki. Od świeżego chleba, nabiału i słodyczy pochodzącej wprost z natury.
Wiejski twaróg wnosi delikatność i kremowość, miód przypomina o pracy pszczół krążących pomiędzy kwiatami, a dżem pory roku opowiada o owocach dojrzewających zgodnie z rytmem natury.
To śniadanie dla tych, którzy wierzą, że czasem najprostsze smaki potrafią powiedzieć najwięcej.
Eng.
Some flavours do not need grand stories.
Just a slice of artisan bread, country cottage cheese, honey and a preserve made from seasonal fruits. Simple ingredients that have graced the tables of this region for generations.
In The Day's Feast, WYRAJ's breakfast menu, open-faced breads hold a special place. They recall a time when the day began with what the farm, orchard and surrounding meadows had to offer: fresh bread, dairy and sweetness drawn directly from nature.
Country cottage cheese brings a delicate creaminess, honey reflects the work of bees moving from flower to flower, while the seasonal fruit preserve tells the story of fruits ripening in harmony with the rhythm of the seasons.
A breakfast for those who believe that sometimes the simplest flavours have the most to say.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
10/06/2026
Restauracje z najpiękniejszym designem według KUKBUK. ✨
••
Miło nam, że w tym zestawieniu znalazł się również WYRAJ — projekt zrealizowany z inicjatywy Dawida Zimnowodzkiego, we współpracy z pracownią NOKE Architects (Piotr Maciaszek, Karol Pasternak, Maciej Jasina) oraz artystką Ola Niepsuj. |
08/06/2026
VESNA
W dawnych opowieściach Vesna była zwiastunką nowego życia.
Przynosiła ze sobą zieleń na łąki, liście do lasów i światło, które budziło ziemię po długich miesiącach chłodu. Wraz z nią wracały zapachy młodych ziół, kwiatów i pierwszych darów natury.
Ten moktajl czerpie właśnie z tej chwili.
Pokrzywa od wieków porastała skraje pól, leśne ścieżki i nadrzeczne zarośla. Bez wypełniał słowiańskie krajobrazy słodkim aromatem, który niósł się wraz z ciepłym wiatrem. Jabłko przypomina o sadach, które od pokoleń wpisane są w krajobraz tej części świata, a mięta wnosi świeżość niczym poranny chłód unoszący się nad łąką.
Vesna jest lekka, zielona i pełna natury.
Jak pierwszy dzień, w którym człowiek czuje, że świat ponownie budzi się do życia.
Eng.
In ancient stories, Vesna was the herald of new life.
She brought greenery to the meadows, leaves to the forests and light that awakened the earth after the long months of cold.
This cocktail draws inspiration from that very moment.
Nettle, elderflower, apple and mint come together to capture the flavours of fields, forests and orchards. Fresh, vibrant and deeply connected to the season.
A drink inspired by nature's return to life.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
07/06/2026
OWSIANKA
Śniedna słodycz na osłodę początku dnia.
Poranki nie zawsze potrzebują pośpiechu.
Czasem wystarczy miska ciepłego owsa, chwila spokoju i smak, który pozwala łagodnie wejść w nowy dzień.
Owsianka od wieków towarzyszyła ludziom rozpoczynającym dzień. Prosta, sycąca i dająca siłę na wiele godzin. W WYRAJU wzbogacamy ją białą czekoladą, owocami pory roku, orzechami i syropem klonowym, tworząc śniadanie, które łączy codzienność z odrobiną słodyczy.
To jedna z tych potraw, które najlepiej smakują o poranku. W świetle łagodnych porannych promieni słońca, przy dobrym naparze i budzącym się do życia świecie.
Bo wolniejszy dzień warto rozpocząć od czegoś dobrego.
Eng.
Morning sweetness.
Mornings do not always need to be rushed.
Sometimes all it takes is a warm bowl of oats, a quiet moment and a flavour that gently welcomes a new day.
For centuries, porridge has accompanied people at the start of their day. Simple, nourishing and comforting. At WYRAJ, we enrich it with white chocolate, seasonal fruits, nuts and maple syrup, creating a breakfast that combines tradition with a touch of sweetness.
One of those dishes best enjoyed slowly, in the gentle light of the morning sun, with a good brew and a world awakening around you.
Because every day deserves a good beginning.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
06/06/2026
RARYTAS SŁOWIAŃSKIEJ PUSZCZY
Puszcza od wieków była miejscem, które dawało schronienie, pożywienie i inspirację. To właśnie tam człowiek spotykał się z dziką naturą, ucząc się jej rytmu, cierpliwości i szacunku do tego, co przynosiła każda pora roku.
Właśnie z tej opowieści wyrasta Rarytas słowiańskiej puszczy.
Sercem wiosennego oblicza tej potrawy jest comber daniela, mięso cenione za swoją delikatność i wyrazisty charakter. Towarzyszy mu ciemny sos mięsny z jałowcem i solą kłodawską, niosący aromaty iglastych borów, żywicy i ognia.
Obok pojawia się mamałyga chrzanowa z sosem mięsnym, łącząca kremowość z wyraźną ostrością korzenia. Bryndza wnosi słoną głębię, młody czosnek świeżość, a dzikie pędy chmielu subtelną goryczkę, która od wieków była obecna w kuchni czerpiącej z darów lasu i okalających łąk.
Całość dopełniają szuszone igły sosnowe, przypominając o miejscu, z którego ta historia bierze swój początek.
To danie o puszczy.
O smakach rodzących się pomiędzy lasem, ogniem i ziemią.
O naturze, która od wieków pozostaje największą inspiracją słowiańskiego stołu.
Eng.
SLAVIC FOREST DELICACY
For centuries, the forest provided shelter, food and inspiration. It was a place where people learned the rhythm of nature and drew from its seasonal gifts.
This is the story behind the Slavic Forest Delicacy.
At the heart of this dish’s springtime expression is fallow deer loin, a meat prized for its tenderness and distinctive character. It is served with a rich meat sauce infused with juniper and Kłodawa salt, carrying notes of pine woods, resin and fire.
Alongside come horseradish polenta with meat sauce, bryndza cheese, young garlic and wild hop shoots, bringing freshness, depth and gentle bitterness to the dish.
Dried pine needles complete the composition, serving as a reminder of the place where this story first began.
A dish inspired by woodland, fire and the gifts of the earth.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
[email protected]
Muzyka na żywo od zawsze była częścią wspólnego świętowania.
Dlatego w WYRAJU regularnie gościmy artystów, których twórczość czerpie z natury, tradycji i dawnych brzmień. Wierzymy, że dobra uczta to nie tylko smak, ale również atmosfera tworzona przez ludzi, opowieści i dźwięki.
Tego wieczoru przestrzeń WYRAJU wypełniły etniczne melodie oraz słowiańskie inspiracje. Dźwięki niosły się pomiędzy stołami niczym wiatr przez leśne polany, tworząc tło dla rozmów, ucztowania i wspólnie spędzanego czasu.
To właśnie takie spotkania przypominają, że muzyka od wieków była nieodłącznym elementem wspólnoty. Łączyła ludzi przy stole, przy ogniu i podczas świętowania kolejnych pór roku.
To jedna z wielu muzycznych historii, które rozbrzmiewają w WYRAJU.
---
Live music has always been a part of celebrating together.
That is why WYRAJ regularly welcomes artists whose work draws inspiration from nature, tradition and ancient sounds. We believe that a great feast is not only about flavour, but also about the atmosphere created by people, stories and music.
This evening, the space of WYRAJ was filled with ethno melodies and Slavic influences. The sounds flowed between tables like a breeze through forest clearings, creating the perfect backdrop for conversation, feasting and shared moments.
Gatherings like these remind us that music has always been an essential part of community life. It brought people together around the table, around the fire and during celebrations marking the passing of the seasons.
This is just one of many musical stories told at WYRAJ.
WYRAJ
ul. Krochmalna 59/U2, Warszawa
Rezerwacje: +48 570 010 570
04/06/2026
ZALEWAJKI I POLEWKI
To one pomagały przetrwać ostatnie tygodnie przednówka, czasu, gdy spiżarnie stawały się coraz skromniejsze, a natura dopiero przygotowywała się do nowego cyklu życia. W garnkach królowały zakwasy, kiszonki i to, co udało się zachować przez zimę.
Żury i zalewajki od wieków były symbolem tego przejścia.
Między tym, co odchodziło, a tym, co miało dopiero nadejść. Tak oto żur na zakwasie żytnim, suszonym grzybem i lebiodą szlachetnie przyprawiony, w towarzystwie wiejskiego jaja kurzego gotowanego na miękko oraz podpieczonej białej kiełbasy wieprzowej, leczył duszę i przywracał siły.
Z czasem do garnków trafiały pierwsze dary budzącej się przyrody. Młode liście, świeże zioła i czosnek niedźwiedzi, który wyścielał lasy zielonym kobiercem i zwiastował, że ziemia znów obudziła się do życia. Podawać zaczęliśmy wówczas polewkę na nim sprawioną, z kruszonką z naszego chleba krzycy, kaparami z kwiatów dzikiego czosnku z olejem z macierzanki.
Gdy wiosna rozkwitała na leśnych polanach i górskich łąkach, zmieniały się również smaki. Polewki stawały się lżejsze, bardziej zielone i pełne świeżości.
To nie tylko zupy.
To opowieść o porach roku, cierpliwości i naturze, która od wieków wyznacza rytm słowiańskiego stołu.
BROTHS AND SOUPS
These were the dishes that helped people endure the final weeks of the hungry gap — that lean period between winter and spring, when pantry stores grew ever more modest and nature was only just preparing for a new cycle of life. In the cooking pots reigned sourdough starters, fermented preserves, and whatever had been carefully kept through the winter months.
For centuries, żur and zalewajka have symbolised a feast of transition — poised between what was passing away and what was yet to come.
Thus, rye sour soup, prepared with a fermented rye starter, smoked bone stock, dried mushrooms and fragrant wild marjoram, served alongside a soft-boiled free-range egg and roasted white pork sausage, finished with wild marjoram oil, restored both spirit and strength.
As time passed, the first gifts of the awakening landscape began to find their way into the pot. Tender young leaves, fresh herbs and wild garlic carpeted the forests in green and heralded the earth’s return to life.
It was then that we began serving a rich spring broth built around wild garlic, accompanied by a crumb of our own krzyca bread, spring onion oil, capers made from wild garlic blossoms, and wild thyme oil.
As spring unfolded across forest clearings and mountain meadows, the flavours evolved as well. The soups became lighter, greener, and filled with freshness.
These are more than soups.
They are a story of the seasons, of patience, and of nature itself — the force that has set the rhythm of the Slavic table for centuries.
Słowiańszczyzna w maju pachniała bzem.
Wiatr niósł lekko woń kwiatu, która przeszywała powietrze, wszak to w nim zaklęte są pierwsze ciepłe promienie, a jego pachnąca słodycz jest jak zapowiedź nadchodzącej pory słońca.
Znamy ten zapach z babcinnego ogrodu, skraju lasów i pól, gdzie przyozdabia swem kwitnieniem rodzimy krajobraz a zapach dopełnia przypominając, że wszystko w naturze ma swój czas.
Dziś żegnamy maj.
Miesiąc świeżej zieleni, długich wieczorów i świata budzącego się do pełni życia. Pierwszych uczt pod otwartym niebem i czas dobrych wieści, które niesie wiatr.
Już bliżej czas rozgrzanej ziemi, ognisk, jezior i dni, które kończą się później niż zwykle.
A wraz z nim kolejny rozdział opowieści o naturze, która nieustannie zatacza swoje koło.
Eng.
The Slavic lands in May were scented with lilac.
The breeze gently carried the fragrance of its blossoms, a scent that seemed to pierce the air itself. Within it were captured the first warm rays of sunshine, and its sweet aroma felt like a promise of the season of sun soon to come.
We know this scent from our grandmothers’ gardens, from the edges of forests and fields, where lilac adorns the landscape with its blooms, while its fragrance serves as a reminder that everything in nature has its own time.
Today, we bid farewell to May.
A month of fresh greenery, long evenings, and a world awakening into the fullness of life. A time of the first feasts beneath the open sky and of good news carried on the wind.
Now draws nearer the season of sun-warmed earth, bonfires, lakes, and days that linger longer than usual before giving way to night.
And with it comes another chapter in the story of nature, which never ceases to turn its eternal wheel.
Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.
Kategoria
Skontaktuj się z firmę
Telefon
Strona Internetowa
Adres
Krochmalna 59
Warsaw
00-864
Godziny Otwarcia
| Poniedziałek | 12:00 - 22:00 |
| Wtorek | 12:00 - 22:00 |
| Środa | 12:00 - 22:00 |
| Czwartek | 12:00 - 22:00 |
| Piątek | 12:00 - 00:00 |
| Sobota | 10:00 - 00:00 |
| Niedziela | 10:00 - 22:00 |