Beyond Language Barriers
Translation, Interpreting and Related Services - Tranducao, Interpretacao e Servicos afins
A Youth and dynamic response to the growing need for translation, interpreting and other related services in business, missionary field, and leisure. Uma resposta jovem e dinamica para a crescente necessidade de traducao, interpretacao e servicos afins cada vez mais crescente no negocio, campo missionario e lazer.
03/03/2021
Está convidado a participar dessa breve conversa e partilhar experiências. De forma breve e precisa, serão abordados 3 Subtemas - Formação, Formalização, Inserção no mercado ( Nacional e Internacional) e logo a seguir abrimos a sala pra questões e reacções adicionais.
Passe a palavra
A todos clientes contractuais, eventuais, alunos, colaboradores, e a si em especial, votos de FESTAS FELIZES.
DICA DO DIA,
O QUE FAZER PARA FALAR BEM COMO OS OUTROS?
Certamente já ouviste a frase "EU ENTENDO QUANDO LEIO OU QUANDO OS OUTROS FALAM MAS NÃO CONSIGO FALAR". PORQUE SERÁ?
Bom, isso e algo simples de perceber. Qualquer língua comporta 4 principais habilidades. A fala, a leitura, a escrita e a escuta/compreensão. Nem sempre precisamos ou temos condições de fluir em todas. Duvida? O surdo e mudo não falam mas compreendem e se expressam. Eles apreendem a se COMUNICAR sem a componente da fala e da escuta porem, podem escrever e ler basta que apreendam. VAMOS AO SEGREDO.
Queres FALAR muito e MUITO BEM? só tem um segredo. começar a falar.
Queres LER muito E MUITO BEM (compreensão e em voz alta)? só tem um segredo, comece a ler, treinar sua voz na leitura, usar sua lógica para conectar informação.
Queres ESCREVER muito e MUITO BEM? só tem um segredo, comece a escrever mais e aprender novos termos/expressões.
Queres OUVIR E COMPREENDER muito e MUITO BEM?
só tem um segredo. Escute mais e desenvolva o seu vocábulo e se informa mais um pouco.
Como vê, só tem um segredo: COMEÇAR.
TEMOS de saber que existe uma armadilha pequena que para muitos tem sido um verdadeiro gigante. ELA SE CHAMA VERGONHA OU MEDO DE ERRAR. Precisamos ASSUMIR que estamos a aprender e não há nada que seja tão NORMAL numa aprendizagem quanto o ciclo errar -e -acertar.
CADA um desenvolve as habilidades A PARTIR DO PONTO EM QUE ESTA. Uns do nada e outros do pouco que já tinham desenvolvido. Assumir que esta num ponto quando estamos noutro pode ser frustrante. Seria como por 4 toneladas de arroz e feijão num carro que por fabrico suporta 1 tonelada. A intenção e a ambição são boas mas a verdade é que, a dosagem é demasiada. ACREDITE, a mente funciona exatamente como um armazém. A nossa memória também tem suas capacidades e limitações (um dia abordaremos a respeito), tal como o computador, etc etc.
JÁ PERCEBI. O QUE FAZER AGORA?
1- Identif**ar a habilidade ou habilidades que pretende desenvolver ou ganhar mais fluência. Sozinho ou por meio de te**es ou assistência dum amigo.
2- Encontrar mecanismos para praticar. Ter aulas com um explicador ou sozinho, com ajuda da internet ou material emprestado.
3- Perceber que aula não acontece apenas na sala de aulas. Ao desperdiçar as aulas na sala, poderá desperdiçar a informação que precisas para o SEU TEMPO a sós, portanto, perde você e não o Professor.
4- Procurar aplicar o mais frequente possível. EX. Conversar (oralmente ou WhatsApp, fb etc )por algum tempo com alguém que já domine. Quando cansar volte a língua em que te sentes confortável. E normal porque o nosso cérebro coordena de forma lenta quando não temos domínio da língua.
COMO SABE, a LÍNGUA é um conjunto de códigos (visíveis, audíveis, legíveis, interpretáveis, compreensíveis, exprimíveis, comunicáveis, etc) e para DECODIFICAR precisamos aprender.
Precisamos interiorizar a informação e só depois exteriorizar. Só seremos capazes de nos expressar por via duma habilidade se a tivermos desenvolvido. Não há como falar sem palavras no cérebro e muito menos com a boca fechada. Não há como ler se não soubermos a ordem de combinação das letras, das palavras e frases. Não há como compreender (ao ouvir) se não soubermos distinguir os sons das palavras e ligar o tal som a imagem a ele relativa que temos armazenada no cérebro. Não há como usar a língua de sinais se não soubermos o que cada símbolo representa.
Se pensássemos no ser humano como computador (embora sejamos infinitamente superiores) eu diria o seguinte:
Não basta ter intenção e o hardware, pé preciso instalar e aprender a dominar o software para usar o aparelho de forma fluente.
ESQUECE TUDO, PRATICA.
As línguas não são barreiras
.
Tem alguma duvida? podemos tentar ajudar. E só comunicar.
Dica do dia:
COMO APRENDER UMA LÍNGUA/NOVA LÍNGUA?
Há várias teorias a respeito mas vamos a prática. Há dois processos para tal: aquisição da Língua e aprendizagem da língua.
Aquisição- Defendeu um Psicolinguistico, Noam Chomsky, a ideia de que nascemos com predisposição (genética) para "pegar" tudo ao nosso redor e expressar através da língua, seja ela qual for. Isso signif**a que UMA CRIANÇA não tem aulas mas quando menos esperamos lá está ela se comunicando. Segundo Chomsky as crianças têm um "dispositivo de aquisição de língua (LAD)" que lhes é nato. Assim sendo, a criança pode nascer em Moçambique, se for inserida no contexto Chinês simplesmente falará Chinês sem necessariamente ter de sentar e ter aulas. Portanto, ela adquiri por razões de integração social. A idade dos 14 anos tal habilidade enfraquece, desaparece.
Aprendizagem - é um processo em que procuramos conhecer a estrutura duma língua, de forma coinciente e segundo o modelo tradicional/formal de ensino. Geralmente quem aprende uma língua usa sempre a lógica para interiorizar os conceitos, as realidades e nem sempre tem a fluência natural, dado ao facto de estar sempre a verif**ar se está dentro ou fora das regras.
O primeiro passo, como vê é: decidir se é combinação dessas duas formas ou somente uma. Há um pouco de aprendizagem na aquisição e vice-versa. Porém, diferem quanto ao facto de um ser incoincinte,natural e inevitável e outro ser coinciente, motivado por outras razões e um tanto quanto opcional.
Não precisa recear se fala pouco em relação aos OUTROS, simplesmente PONHA EM PRÁTICA.
A línguas não são barreiras.
F**a atento às dicas subsequentes.
F**a atento! Durante a semana publicaremos DICAS para quem quiser aprender Línguas de forma pratica e objectiva, em pouco tempo.
Se tiver alguma questão é só expor. Nós tentaremos dar uma ajuda.
Dia Internacional do Tradutor 30 de Setembro.
Saiba um pouco mais.
O Dia Internacional da Tradução é uma efeméride profissional de tradutores e intérpretes. Celebra-se cada ano em 30 de Setembro, dia em que faleceu, em 419 ou 420, São Jerónimo, conhecido como tradutor da Bíblia do grego antigo e do hebraico para o latim (a Vulgata), autor de importantes textos sobre a arte de traduzir e, portanto, considerado tradicionalmente o santo padroeiro dos tradutores.
Em 1991 a Federação Internacional de Tradutores propôs (FIT) que se passasse a comemorar oficialmente o Dia Internacional da Tradução com o objectivo de mostrar a solidariedade da comunidade de tradutores em todo o mundo visando promover internacionalmente a importância e imprescindibilidade da tradução na vida da Humanidade, desde os tempos da destruição da Torre de Babel.
Desde os tempos da Torre de Babel, as migrações nunca mais pararam e o mundo tem conhecidos interações e trocas de todos os campos e sectores. A tradução faz parte dessa dinâmica e a sua importância tem ganhado cada vez mais notoriedade passando assim, a ser um das profissões indispensáveis da actualidade.
nota sobre a Tradução e interpretação
Tradução é uma atividade que abrange a interpretação do signif**ado de um texto numa língua — o texto fonte ou texto de partida — e a produção de um novo texto numa outra língua, mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino ou de chegada; O texto resultante também se chama tradução.
Tradutor não é apenas conhecedor de dois ou mais idiomas. É necessário dominar as técnicas e eixos da tradução para poder, através deles, manter a intenção comunicativa na língua de chegada. Em Italiano diz-se “Traduttore, Traditore" e signif**a “ tradutor é um traidor”, com isso, pretende-se, comprovar a ginástica que o tradutor faz tendo de trair o texto original para reescreve-lo na língua de chegada.
é quem trabalha com textos escritos (manuais, relatórios, documentos, etc) e e quem trabalha com textos falados, discursos (conferencias, palestras, reuniões, workhops, etc) por isso é comum ouvir Tradutor-Intérprete, portanto, alguém habilitado para traduzir tanto o texto escrito como o falado.
A interpretação compreende, dentre outros, duas principais formas, as seguintes:
Consecutiva- ao intérprete traduz lado a lado com o orador e vai falando de forma intercalar. O orador fala e para, o interprete fala e para, assim sucessivamente. E comum em encontros cujo publico tem apenas duas línguas
Simultânea- aqui o intérprete f**a na cabine e vai falando em simultâneo e a velocidade do orador. A plateia f**a escutando pelos auriculares ou headphones. É comum em encontros cujo publico e constituído por falantes de varias línguas.
Tradutor é um poliglota mas nem todo poliglota é Tradutor – Aires Armazia.
Feliz dia do Tradutor.
Quer aprender Inglês/Português ou traduzir um documento? A nossa equipe esta reforçada para lhe servir em 2014. Confira os nossos serviços:
1- Tradução e interpretação
2- Ensino de Línguas – Português ou Inglês
1.1- Tradução
Tradução de relatórios, projetos, certif**ados, registo criminal e outros documentos oficiais e não oficiais,
Assistência desde a tradução ao reconhecimento, caso necessário.
Construção de base de dados terminológicos
Revisão literárias de manuais, documentos, ensaios, etc
1.2- Interpretação
Consecutiva e simultânea para conferência, seminários, workshops e eventos similares.
Assistência e acompanhamento em encontros executivos.
Assistência na reserva de passagens aéreas e hospedagem/acomodação
2. Ensino de Línguas
Aula para singulares e instituições ou grupos particulares (família, amigos, colegas)
Ensino normal ou Intensivo
Perspetiva geral ou viradas a necessidade e/ou área de atuação do cliente.
Metodologia virada a aplicação prática através de conversas, discursos e estímulos do género.
Aconselhamento prévio para identif**ação de pontos fortes e fracos por forma a oferecer melhor assistência na aprendizagem.
Assistência online por via de correio eletrónico e chats (skype, facebook, etc)
Para mais informação:
E-mails: [email protected] e [email protected]
Telefones: + 258 84 56 84 625 | + 258 82 66 34 466
Inscrições: +258 84 333 2310 /82 303 2310
Clique aqui para solicitar o seu anúncio patrocinado.
Entre em contato com o local de adoração
Telefone
Website
Endereço
Maputo