Alternative Reality
This page created to help English students in their study .
29/08/2020
Al- Imam Alhussain ( peace be upon him) said : (( Whoever his eyes dropped tears for us . Allah supply him a place in paradise))
There are no eyes and no tears more loved by Allah than those eyes that wept and those tears that were shed over Imam Hussain (peace be upon him). Whosoever weeps over Imam Hussain (peace be upon him) becomes associated with Sayeda Fatima (peace be upon her) and supports her in her grief, and becomes associated with the Prophet of God (peace be upon him), and becomes a fulfiller of our rights.
السلام على الحسين
وعلى اولاد الحسين
وعلى اصحاب الحسين
وعلى ساقي عطاشى كربلاء ابا الفضل العباس
عليهم منا سلام الله
عظم الله اجوركم يا مؤمنين بهذا المصاب الجلل واحسن لكم عزائكم
02/07/2020
مستمرين وياكم بالواقع البديل 😊
رضاكم وثقتكم هدفنا 😉🙂👍
الواقع البديل لخدمات البحوث والتقارير الطلابية في اللغة الانكليزية بخدمتكم دائماً 😊🥰
الواقع البديل لخدمات البحوث والتقارير الطلابية في اللغة الانكليزية يمكنكم زيارتنا على الفيسبوك
https://www.facebook.com/Alternative-Reality-104896574603331/
You can text us on our page .
يمكنك مراسلتنا عن طريق الصفحة
18/06/2020
Accuracy in translation
The novelist tries to pull the reader and take him to another world, giving him the moments of his beautiful novel. This depends on several things, including: the selection of accurate vocabulary, the sequence of events, and clarity in describing the personalities of the novel. After the effort of the novelist, a translator comes and wastes that effort because of poor expression and the use of in appropriate vocabulary. It may be appropriate but not as strong as the words of the original text. Peter Newmark mentioned that many valuable novels have fallen victim to bad translations. The translator may not feel the weakness of his translation or the translation of another translator because English is not his mother tongue, and he thus lacks absolute linguistic sense.
We here at the of Alternative Reality Office offer you a translation that will satisfy you as much as possible and be acceptable to you in all aspects.
May God be with you, my beloved
الدِّقَّةُ فِي التَّرْجَمَةِ
يحاول الروائي شدّ القارئ ونقله إلى عالم آخر ومنحه متعة لحظات روايته الجميلة. ويعتمد ذلك على عدّة أمور منها: اختيار المفردات الدقيقة وتسلسل الأحداث والوضوح في وصف أحوال شخصيات الرواية. وبعد جهد الروائي يأتي مترجم فيضيّع ذلك الجهد بسبب ضعف التعبير واستعمال مفردات غير مناسبة — وقد تكون مناسبة لكنها ليست بقوة كلمات النص الأصلي. وقد ذكر Peter Newmark أن الكثير من الروايات القيّمة راحت ضحية ترجمات سيّئة. وقد لا يشعر المترجم بضعف ترجمته أو ترجمة مترجم آخر لأنّ الإنكليزية ليست لغته الأُم، وهو بذلك يفتقر إلى الحس اللغوي المطلق.
ونحن هنا في مكتب الواقع البديل نقدم لكم ترجمة ترضيكم قدر المستطاع وتكون مقبولة لكم من جميع الجوانب .
دمتم بخير, أحبتي.
18/06/2020
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the school
Website
Address
Najaf