Fast ForWord

Fast ForWord

Partager

Service de traduction professionnel

03/01/2024

L'équipe de Fast ForWord vous souhaite une très belle année 2024 !

01/01/2023

L'équipe de Fast ForWord vous souhaite de passer une très belle année 2023 !

15/11/2022

Nous recherchons un·e interprète du français vers l'anglais pour une mission à Nantes dans le cadre d’une transaction immobilière.

Si vous êtes intéressé·e, envoyez-nous un mail :
contact [arrobase] fastforword [point] fr

14/09/2022

Bnjour à tout·te·s.

Nous recherchons des traducteurs ou traductrices pour des missions de l'italien vers l'anglais.

Si vous êtes intéressé·e, écrivez-nous à l'adresse

contact [arrobase] fastforword [point] fr

Photos from Fast ForWord's post 09/05/2022

Nous remercions les équipes de Libération pour leur confiance renouvelée : après une première série d'articles au début de l'offensive russe, nous venons de traduire six papiers de l'édition européenne de Новая Газета (Novaya Gazeta) sur la situation en Ukraine et en Russie, publiés aujourd'hui sur le site de Libération.

Faites établir un devis gratuit !
contact [arrobase] fastforword [point] fr

05/05/2022

Nous recherchons de toute urgence des traducteurs·trices pour des missions depuis le russe vers le français. Si vous êtes intéressé·e, contactez-nous par e-mail :
contact [arrobase] fastforword [point] fr

28/02/2022

Nous recherchons de toute urgence des traducteurs et traductrices pour des missions de l'ukrainien vers le français. Envoyez vos candidatures à l'adresse contact [arrobase] fastforword [point] fr

Traduction automatique : la dangereuse « sagesse des foules » 19/10/2021

Un article intéressant de Guillaume Deneufbourg sur la miracle solution à tous vos de traduction problèmes...

Traduction automatique : la dangereuse « sagesse des foules » La traduction dite « automatique » peut-elle vraiment remplacer les traductrices et traducteurs de chair et d’os ?

14/10/2021

Mauvais genre...

Sur la capture d'écran ci-dessous (ou ci-contre), l'intelligence artificielle de Google détermine le genre du pronom dans une phrase écrite en hongrois, en fonction des probabilités statistiques dans nos sociétés historiquement patriarcales.

Pour Google Translate, le pronom associé au nom "professeur" est problablement masculin. La personne qui fait la vaisselle est problablement de sexe féminin.

Sauf que le texte original utilise le même pronom... partout.

There’s a Reason Squid Game’s Subtitles Aren’t Perfect 08/10/2021

Cet article de "New York Magazine" analyse la polémique qui entoure les sous-titres de la série sud-coréenne "Squid Game" (record d'audience sur Netflix), et s'efforce de cerner les spécificités d'un sous-titrage de qualité.

There’s a Reason Squid Game’s Subtitles Aren’t Perfect “The deeper metaphor and meanings that the writer took so many pains to put in are just left out.”

09/09/2021

Après cinq ans de loyaux services, notre traductrice allemande entame une reconversion professionnelle.

Nous recherchons donc de toute urgence des traductrices et traducteurs de langue maternelle allemande pour des missions régulières du français vers l'allemand.

Envoyez-nous votre candidature à l'adresse :
contact [arrobase] fastforword [point] fr

Vielen Dank!

18/08/2021

Les drôles de méthodes de l'Annuaire des traducteurs assermentés de France...

(Retour d'expérience avec une corporation qui surfacture ses traductions).

J'ai demandé, à titre personnel, la traduction d'un document notarié, qui nécessite les services d'une personne assermentée.

Mon interlocuteur, K. C., m'a proposé un devis dans la moyenne de ce qui se pratique pour ce type de mission... sauf qu'il se basait sur un nombre de mots plus élévé que ce que contenait mon document (près de 300 mots supplémentaires, soit une majoration de plus de 50 €).

Prévenu de cette erreur, il a refusé d'établir un nouveau devis, arguant que le devis erroné était à prendre ou à laisser. Quand je lui ai demandé s'il parlait à titre personnel ou au nom de son organisation, il m'a répondu que ses collaborateurs me feraient la même réponse.

Je ne saurais donc que vous encourager fortement à vous méfier des professionnels réglementés qui abusent de leur statut pour surfacturer indûment une prestation.

Les traducteurs malhonnêtes existent. Il importe de dénoncer leurs pratiques.

Vous voulez que votre entreprise soit Enterprise la plus cotée à Nantes ?
Cliquez ici pour réclamer votre Listage Commercial.

Téléphone

Adresse


2, Rue De L'Arche Sèche
Nantes
44000