Lexora

Lexora

Share

Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Lexora, Tutor/Teacher, Larnaca.

Personalized Greek, Cypriot and English lessons and cultural insights tailored for real-world use — designed by a bilingual expert, delivered with flexibility and human warmth.

12/05/2026

🚨 TRAVEL TIP: Don’t get caught in the midday heat! 🚨

If you’re planning a shopping trip or a day of errands in Cyprus, keep the “Midday Break” in mind. Most local shops and services take a break from roughly 13:00 to 15:00.

Why it happens:

• Beat the Heat: The sun is at its most intense during these hours.
• Family Time: It’s a dedicated window for lunch and rest.
• Energy Management: It allows shops to stay open much later into the evening!

Pro-Tip: Use this time to enjoy a long, slow frappe at a shaded cafe or take a quick power nap so you’re ready for the beautiful Cypriot nightlife. 🇨🇾✨

07/05/2026

Name a more iconic duo. I’ll wait. 🍉🔥

06/05/2026

POV: You’re in Cyprus and someone shouts this at you. Do you know what to do?

If you want to understand what the locals *actually* mean (and hurry up when they say this!), you need to learn the dialect.

That iconic line from Cyprus’s Eurovision entry, “Jalla,” is the perfect example:
«κόρη μου κόρη μου, σάστου τσιαι εφύαμεν»
(Pronounced: Kori mou, kori mou, sastou tse efiamen)
It literally means: ”My girl, my girl, get ready and we’re off!”(Used universally for “Hurry up, we are leaving!”.

PRO TIP: In Cyprus, we use “kori” (daughter) just like you use “mate” or “girl” in English. It’s how you address your best friend, your sister, or even someone you just met!

Don’t just learn Greek. Learn to speak like a local in Pyrgos/Limassol. 🍋

We offer tailored lessons to fit your schedule:
👥 Group Lessons
👥 Semi-group Lessons(Perfect for friends/couples)
👤 Private Lessons
Ready to master the dialect? 🇨🇾
📩 DM us to book your trial lesson!

Photos from Lexora's post 23/04/2026

If you’ve been learning Greek, you’ve probably heard the word “είναι” (is)… but then you come to Cyprus and suddenly everyone says “εν” instead 😅

So what’s going on?

In Cypriot Greek, “εν” replaces “είναι” in everyday speech. It’s shorter, faster, and way more natural when locals talk.

Here’s how it works:

“εν καλό” = it is good
“εν πολλά ωραίο” = it is very nice
“εν σπίτι” = he/she is home

Same meaning, just the Cypriot way ✔️

💡 And here’s a bonus:
You’ll also hear “εννά”, which comes from “εν + να” and means “will” (future tense).

“εννά πάω” = I will go
“εννά φάω” = I will eat

This is exactly the kind of real-life Greek you WON’T always learn from textbooks, but it’s what people actually use every day in Cyprus 🇨🇾

✨ If you want to sound more natural (and actually understand locals), learning these small differences makes a huge impact.

👇 Your turn:
Write a sentence using “εν” in the comments!

greekdialect languagelearning lexor

Photos from Lexora's post 28/03/2026

A message we received from a student in Melbourne 🇨🇾

Eric came to us wanting to reconnect with his Cypriot roots.
Starting from zero, after just one lesson with he was already able to use Greek and share moments with his relatives.

Language is more than learning.
It’s connection, identity, and belonging 🤍

27/03/2026

12/01/2026

Everyone loves to correct us when we say Cypriot.

“Actually, it’s just Greek.”
“It’s a dialect.”
“It’s not a real language.”

Cool. Now let’s be honest.

Cypriot is what people in Cyprus actually speak at home, at work, in arguments, and when they’re yelling across the street. It has its own vocabulary, pronunciation, grammar quirks, and cultural references that Standard Greek does not cover. Pretending otherwise is lazy.

If your translation, training, or customer support only works on paper and collapses the moment a real Cypriot opens their mouth, that’s not “linguistic purity.” That’s bad business.

At LinguaGlobe Solutions, we don’t play the “technically correct” game. We work with how people actually communicate, not how armchair linguists wish they would.

So yes, we’ll keep saying Cypriot.
Yes, we’ll keep supporting it.
And no, we don’t need permission from people who’ve never had to understand a fast-talking yiayia on the phone.

If that bothers you, good.
It means we’re doing our job.

10/12/2025

Did you know that many Greek speakers make English mistakes without even realising it?
These mistakes come directly from how Greek structures ideas… and they often sound “almost correct” — but not quite.

Here are 5 super common mistakes you might be making too:

1️⃣ “I have a delay”
(Greek influence: «έχω καθυστέρηση»)
✔ Correct: I’m running late / I will be late

2️⃣ “Pass me the salt, please.”
In Greek it sounds polite… in English it sounds a bit direct.
✔ Correct: Could you pass me the salt?
(or Can you pass me the salt?)

3️⃣ “Open the air condition.”
(Greek influence: «άνοιξε το air condition»)
✔ Correct: Turn on the AC
(or Switch on the air conditioner)

4️⃣ “Close the lights.”
(Greek influence: «κλείσε τα φώτα»)
✔ Correct: Turn off the lights

5️⃣ “I’m waiting you.”
(Greek influence: «σε περιμένω»)
✔ Correct: I’m waiting for you.

If you’ve been saying any of these… you’re definitely not alone.
Almost EVERY Greek student I’ve taught has used at least one of these without noticing.

10/12/2025

So many of my students learn Greek from apps, friends, or guessing… and end up saying things that sound correct but aren’t actually used by native speakers.
Here are 3 very common mistakes I correct every single week:

1️⃣ “Είμαι καλά, ευχαριστώ εσάς.”

❌ Sounds overly formal, unnatural, and a bit “translated.”
✔ Correct: “Είμαι καλά, ευχαριστώ.”

Why?
Because in Greek we only add εσάς when we want to emphasize the person.
Otherwise it feels too heavy for a normal conversation.

2️⃣ “Χαίρω πολύ να σε γνωρίσω.”

❌ This is something a textbook might create, but we don’t say it like that.
✔ Correct: “Χαίρω πολύ.”

It already means “Nice to meet you.”
Short. Natural. Perfect for every situation—from meeting a friend to meeting a CEO.

3️⃣ “Θέλω να έχω μια ραντεβού.”

❌ Direct translation from English (“I want to have an appointment”).
✔ Correct: “Θέλω να κλείσω ένα ραντεβού.”

Why?
Because in Greek we book an appointment literally “close an appointment.”
Once you know this, conversations at banks, clinics, and offices become much easier.

✨ If you want more Greek mistakes, everyday phrases, or Cypriot-Greek differences, stay here.
We teach Greek in a simple, friendly way for people living in Cyprus or anyone who wants to feel more confident speaking with the locals. 🇨🇾💛

Want your school to be the top-listed School/college in Larnaca?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Category

Website

Address


Larnaca