Druk Ralung Shedrup Choling
Druk Ralung Shedrup Choling is a Drukpa Order monastery administered by the Office of Gyalwa Dokhampa.
Druk Ralung Shedrup Choling nestled in the valley of Thimphu, the capital of Bhutan, where happiness is measured with smiles, is the peaceful village of Kabesa. The heavenly Kabesa is located in the neighbourhood of Dechenphug, home of the protector deity Gye-nyen. The name "Thim-phu" was derived from the occasion when Gye-nyen sunk into the rock at Dechenphug. It is said that Dechenphug's surroun
23/05/2026
๐ผ๐๐๐๐๐
๐๐๐ ๐๐
๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ โ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐
๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ผ
โขโ โ ๐๐น๐ต๐ณ๐ข๐ค๐ต๐ฆ๐ฅ ๐ง๐ณ๐ฐ๐ฎ ๐ต๐ฉ๐ฆ โ๐๐ถ๐ฅ๐ฅ๐ฉ๐ช๐ด๐ต ๐๐ข๐ด๐ต๐ช๐ฏ๐จ ๐๐ณ๐ข๐ค๐ต๐ช๐ค๐ฆ โ ๐๐ฉ๐ฆ ๐๐บ๐ถ๐ฏ๐จ๐ฏ๐ฆ ๐๐ฆ๐ต๐ฉ๐ฐ๐ฅ ๐ฐ๐ง ๐๐ฉ๐ฐ๐ถ๐ด๐ข๐ฏ๐ฅ-๐๐ณ๐ฎ๐ฆ๐ฅ ๐๐ฉ๐ฆ๐ฏ๐ณ๐ฆ๐ป๐ช๐จโ ๐ฃ๐บ ๐๐ข๐ฏ๐จ๐ค๐ฉ๐ฆ๐ฏ ๐๐ช๐ฏ๐ฑ๐ฐ๐ค๐ฉ๐ฆ
At one time the great Nyungne master Bodhisattva Dawa Gyeltsen was in the southern part of Tibet, where an old, infirm woman came for blessing. Bodhisattva gave her blessings and made dedication prayers on her behalf, and he told her that her illness was due to past life karma and that she should practice patience and develop bodhicitta. He gave her many instructions. She was very moved, and devotion arose within her. With tears in her eyes, she told Bodhisattva, โIโm sure I have done lots of wrong deeds in the past, but even in this life I have committed terrible acts.โ
Bodhisattva replied, โWell, wrong deeds can be overcome if you confess them sincerely.โ The old woman then told him her story.
โIn a place called Kyi D**g, I was the wife of a rich businessman and had one son. When my son was seven years old, my husband went on a business trip to Nepal. He was gone for about three years. During that time, I had an affair with another man and bore a daughter with him. I killed the daughter so that my husband would not find out. I also wasted a lot of our fortune. My son told me, โWhen father comes back, weโll see what will happen to you.โ I was very angry, and I grabbed a stone and hit him, saying, โWhat did I do?โ Then he bled to death. I was making up all kinds of stories about what had happened, but we had an old monk living in the house who said prayers for us. He knew everything, so I poisoned him.
One day my husband came back with lots of wealth, and our maid told him everything. I was listening to them, and I heard my husband say, โTonight I will pretend that I donโt know anything, but tomorrow I will punish her by gouging out her eyes.โ I was so afraid that I put a lot of poison in the chang (Tibetan barley beer), and I gave it to my husband along with eight of his people, two of our neighbors, and two maids. The next morning, they were all in a coma and within two days they all died. So I ran far away to the south, and my parents and other family members suffered a lot because of what I had done. In addition to all this, in my life I have done many other despicable deeds.โ
Hearing this story, with tears in his eyes Bodhisattva thought, โWhat a poor woman, with so much negative karma. Nyungne is the solution for her since Lord Chenrezig has vowed to protect any sentient being who does one set of the practice from falling into the three lower realms.โ Then he gave her teaching and empowerment and instructed her to do eight sets of Nyungne practice.
After having received the blessing, the old woman felt better immediately, and during the month of Saka Dawa, she participated in an Eight Nyungne practice. One day she was very thirsty, and she drank a little bit of chang, and then another day she was very hungry, and she ate two of the four torma offerings. So, she did six perfect sets of Nyungne and two broken sets. Soon after that, she died.
Many years passed and one day someone remembered the story of this old woman and asked Bodhisattva what happened to her. Bodhisattva, being completely clairvoyant, smiled and told everyone that even though this Nyungne practice of thousand-armed Chenrezig is extremely beneficial, very few people are able to do it. The woman was born in a wealthy, Brahman family in east India. Although she managed to obtain a human birth, because she violated one Nyungne by drinking, it caused her to have some mental problems. And because she ate the food, she had an ugly physical appearance. But she was very devoted to Chenrezig practice, and he could see her going to Amitabha Buddhaโs pure land after this life.
Bodhisattva further said, โThose who do Eight Nyungne properly will absolutely be able to go to the pure land of Amitabha Buddha, and they will eventually attain complete enlightenment; doing the practice once will protect them forever from falling into the lower realms. Therefore, this is the teaching and practice of all the buddhas and bodhisattvas, and everyone should try to practice it.โ
Annual Kangyur Choekor led by our monastery Lopens, locals from kabesa and volunteers carried the sacred 108 volumes of the Buddhaโs teachings through Kabesa in a beautiful display of devotion, unity, and tradition.
Kangyur Choekor is a revered Buddhist tradition where the Kangyur โ the collected teachings of Lord Buddha โ is carried in procession to bless the land, purify obstacles, and bring peace, harmony, and merit to all beings.
22/05/2026
๐ท๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐
๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ (๐๐๐๐๐๐๐๐)๐ท
The lineage of the Buddhist Fasting Practice (Nyungney) comes from Gelongma Palmo, also known as Bhikshuni Lakshmi. She was an Afghani princess who became a completely enlightened being through the practice of Nyungne.
Gelongma Palmo is believed to be the daughter of the King of Oddiyana during the tenth or eleventh century. Due to her exceptional spiritual karma and past life spiritual habit, early in her life, she understood the shortcomings of a samsaric household lifestyle. She saw no possibility of true happiness in such a life, and she decided to give up the life of a princess to become a nun. She was very learned, in fact, knowledgeable in all the five sciences, as well as very strict in her discipline.
However, from some past-life karmic residue, she suffered from the debilitating condition of leprosy. In those days, leprosy was considered an incurable disease, and since it was contagious, society cast out such people. So, Gelongma Palmo was forced to live in isolation. She lost her hands to the disease as leprosy caused her to lose the limbs. Without the use of her hands, she had to eat like an animal. She suffered physically and mentally very much.
It certainly must have been her sincerity in doing her prayers which only seemed to be the solution, that one night in her dream, King Indrabodhi blessed her and prophesied that, if she genuinely practiced and prayed to Lord Chenrezig (Avalokiteshvara), she would achieve supreme siddhi (accomplishment) in this life. The next morning, she felt some mental peace right away and she started to recite the mantra OM MANI PEME HUNG during the daytime and the long dharani during the night.
Although this is the most widely accepted version of the story, there is another version in which Gelongma Palmo went to see a Mahasiddha of Avalokiteshvara known as Glorious Lion (Skt. Shri Sing Ha, Tib. Pal Gyi Senge) who lived in a jungle called Khasarpani. From him, she received teachings and the practice of Chenrezig.
In any event, Gelongma Palmo practiced diligently for about sixteen months, but she became a little bit discouraged because she didnโt see much result. Early one morning, feeling depressed and with her mind in turmoil, she thought, โI really need a deity practice which is easy to accomplish. Iโm not going to be successful doing this one, and I donโt think I will be able to find another practice. Thereโs no hope and I might as well be dead.โ Right after thinking these thoughts, she fell asleep and then woke up to see a light shining in water, which totally captured her attention. In the light, she saw a young boy riding a lion. He told her she should go to the east, to a place called Pundravardhana. โThere you will find Thousand-Armed Chenrezig, who is the essence of all the buddhas of the three times,โ he said. โThis is the deity practice which is easy to accomplish. You should go there and practice and pray. If you do, you will achieve Lord Taraโs state of realization in five years.โ Speaking thus, he put a small blessing pill on her tongue. She asked this boy, โWho are you?โ He replied, โI am Manjushri.โ Then she said, โWell then, I wish to make a request that you give me the ultimate siddhi.โ โThat siddhi is what I have already given to you,โ Manjushri answered, and he disappeared.
From that morning on Gelongma Palmo was able to develop great bodhicitta and, with an enormous devotion to Chenrezig, she started off toward the east. After seven days of travel, as she was taking a rest under a tree, she fell asleep. She began to hear the fearful sounds of wild beasts. Terrified, she prayed to Chenrezig with intense devotion, and all her fear went away. In that same place, she met seven red-colored dakinis with wreaths of flowers on their heads. They told her, โWhen you achieve supreme siddhi, we would like to be your retinue and protectors.โ
Gelongma Palmo asked them, โWhat family of dakinis are you and where did you come from?โ They answered, โWe are Lotus Family dakinis. Just now we came from Oddiyana, and tomorrow we would like you to go to Pundravardhana and become the chief dakini.โ She responded by saying, โWell, in that case, I would like to have a siddhi to get there quickly.โ They lay down a piece of beautiful, silk-like cloth and asked her to sit on it. The next thing she knew, it was evening and she was in Pundravardhana in the presence of the self-arisen statue of Thousand-Armed Chenrezig. She vowed to remain in that spot until she achieved siddhi, and to practice Nyungne continuously.
Within a year, she was able to overcome her illness, and she achieved many different kinds of samadhis. Her hands were also restored. While she practiced, many demons tried to create obstacles to her practice; she was able to subdue them through her practice of creation and completion, and her increased bodhichitta. As a result of her practice, eight naga kings vowed to protect Nyungne practitioners.
When Gelongma Palmo was twenty-seven, on the first day of the fourth lunar month (Saga Dawa), she had a vision of Tara, and she attained the level of a first bhumi bodhisattva. Tara prophesied that Gelongma Palmo would perform activities of the buddhas of the three times. On the eighth day of that same month, she had a vision of all the deities of kriya ta**ra, and she attained the eighth bhumi. Again, there was a prophecy, this time that she would liberate all sentient beings to Buddhahood through Chenrezig practice.
On the fifteenth day of the same month, Gelongma Palmo had a vision of Thousand-Armed Chenrezig, and she saw entire mandalas of the Four Ta***ic Deities inside the Thousand-Armed Chenrezigโs body. Further, she saw innumerable buddha realms in each pore. She said to Chenrezig, โI have been praying to you for twelve years, waiting for you to appear.โ
Chenrezig replied, โI was with you all along, from the time you started praying to me. It was due to your own obscurations that you were unable to see me.โ Then he gave her many teachings and blessings. She achieved the level of a tenth-bhumi bodhisattva, and she became inseparable from Lord Chenrezig. It is said that her body even became a golden color.
Gelongma Palmo began to engage in the conduct of a siddha, untraditional behavior that to the uninformed may appear to be unscrupulous activity. In order to dispel any doubt, during a Buddhist celebration of Khasarpani, in the middle of the crowd, she danced and cut off her own
head with her small ritual knife and placed it on top of her ritual staff. She levitated into the sky, then came back to earth and replaced her head. Everyone there was greatly inspired, and she gave teachings on the practice of Chenrezig. All the men and women present went on to achieve siddhi and were able to go to the dakini realm.
๐ธ๐ฅ๐ก๐๐๐๐ก๐๐ ๐๐๐๐ ๐กโ๐ โ๐ต๐ข๐๐โ๐๐ ๐ก ๐น๐๐ ๐ก๐๐๐ ๐๐๐๐๐ก๐๐๐ โ ๐โ๐ ๐๐ฆ๐ข๐๐๐๐ ๐๐๐กโ๐๐ ๐๐ ๐โ๐๐ข๐ ๐๐๐-๐ด๐๐๐๐ ๐ถโ๐๐๐๐๐ง๐๐โ ๐๐ฆ ๐๐๐๐๐โ๐๐ ๐
๐๐๐๐๐โ๐
Druk Ralung Shedrup Choling
Drukpa Australia
The Drukpa USA
20/05/2026
๐ฆ๐บ๐๐ Gyalwa Dokhampa Drukpa Australia
๐๏ธ ๐๐๐ญ๐ก ๐๐๐ ๐๐๐๐- ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท๐ชท
๐๐๐๐๐๐ & ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐ซ๐ฎ๐ค๐ฉ๐ ๐๐ฎ๐ฌ๐ญ๐ซ๐๐ฅ๐ข๐ ๐ข๐ฌ ๐ฉ๐ฅ๐๐๐ฌ๐๐ ๐ญ๐จ ๐ข๐ง๐๐จ๐ซ๐ฆ ๐ญ๐ก๐ ๐ฉ๐ฎ๐๐ฅ๐ข๐ ๐ญ๐ก๐๐ญ Gyalwa Dokhampa ๐๐ข๐ง๐ฉ๐จ๐๐ก๐ ๐ฐ๐ข๐ฅ๐ฅ ๐๐๐ฌ๐ญ๐จ๐ฐ ๐ญ๐ก๐ ๐๐ฆ๐ฉ๐จ๐ฐ๐๐ซ๐ฆ๐๐ง๐ญ๐ฌ ๐จ๐ ๐๐ฎ๐ ๐ค๐๐ซ ๐๐ง๐ ๐๐๐ง๐ ๐ฒ๐ ๐๐ฌ๐๐ฐ๐.
๐๐ ๐๐ซ๐ ๐ฉ๐๐ซ๐ญ๐ข๐๐ฎ๐ฅ๐๐ซ๐ฅ๐ฒ ๐๐๐ฅ๐ข๐ ๐ก๐ญ๐๐ ๐๐๐จ๐ฎ๐ญ ๐ญ๐ก๐ ๐๐๐ง๐ ๐ฒ๐ ๐๐ฌ๐๐ฐ๐ ๐๐ฆ๐ฉ๐จ๐ฐ๐๐ซ๐ฆ๐๐ง๐ญ, ๐๐ฌ ๐ฐ๐ ๐ก๐๐ฏ๐ ๐๐๐๐ง ๐ซ๐๐ช๐ฎ๐๐ฌ๐ญ๐ข๐ง๐ ๐๐ข๐ง๐ฉ๐จ๐๐ก๐ ๐๐จ๐ซ ๐ง๐๐๐ซ๐ฅ๐ฒ ๐ญ๐ก๐ซ๐๐ ๐ฒ๐๐๐ซ๐ฌ, ๐๐ง๐ ๐ก๐ ๐ก๐๐ฌ ๐๐ข๐ง๐๐ฅ๐ฅ๐ฒ ๐๐ ๐ซ๐๐๐ ๐ญ๐จ ๐๐๐ฌ๐ญ๐จ๐ฐ ๐ญ๐ก๐ข๐ฌ ๐ฉ๐จ๐ฐ๐๐ซ๐๐ฎ๐ฅ ๐๐กรถ๐ ๐ฉ๐ซ๐๐๐ญ๐ข๐๐. ๐๐ก๐๐ซ๐๐๐จ๐ซ๐, ๐ฐ๐ ๐ก๐จ๐ฉ๐ ๐๐ฏ๐๐ซ๐ฒ๐จ๐ง๐ ๐ฐ๐ข๐ฅ๐ฅ ๐ฃ๐จ๐ข๐ง ๐ฎ๐ฌ ๐๐จ๐ซ ๐ญ๐ก๐ข๐ฌ ๐ฉ๐ซ๐๐๐ข๐จ๐ฎ๐ฌ ๐จ๐ฉ๐ฉ๐จ๐ซ๐ญ๐ฎ๐ง๐ข๐ญ๐ฒ.
๐๐๐ง๐ฎ๐: 52 ๐๐ฎ๐ฆ๐ข๐ง๐จ๐ฎ๐ฌ ๐๐ฅ๐ฏ๐,
๐๐๐ง๐ง๐๐ญ๐ญ ๐๐ฉ๐ซ๐ข๐ง๐ ๐ฌ ๐๐ 6063
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐
๐ฃ๐๐๐๐บ๐, ๐บ๐
๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐บ๐ ๐ถ๐๐๐๐พ ๐ฏ๐บ๐๐บ๐๐๐
๐ฒ๐๐๐บ๐๐บ๐๐บ๐๐๐บ, ๐๐ ๐๐๐พ 19๐๐ ๐๐ฟ ๐๐๐พ 21๐ณ๐บ๐๐บ๐ ๐๐ ๐ง๐๐๐บ๐
๐บ๐๐บ๐ ๐ก๐๐ฝ๐ฝ๐๐๐๐. ๐ฒ๐๐๐บ๐๐บ๐๐บ๐๐๐บ ๐๐ ๐ป๐พ๐
๐๐พ๐๐พ๐ฝ ๐๐ ๐๐บ๐๐พ ๐พ๐๐พ๐๐๐พ๐ฝ ๐ฟ๐๐๐ ๐๐๐พ ๐๐๐๐๐๐๐๐บ ๐๐ฟ ๐ฒ๐๐บ๐๐๐บ๐๐๐๐ ๐ก๐๐ฝ๐ฝ๐๐บ, ๐พ๐๐ป๐๐ฝ๐๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐ฝ๐
๐พ๐๐ ๐๐๐๐๐พ๐ผ๐๐๐๐ ๐๐ฌ๐ฉ๐๐๐ข๐๐ฅ๐ฅ๐ฒ ๐๐ ๐๐ข๐ง๐ฌ๐ญ ๐๐ฅ๐ฅ ๐๐จ๐ซ๐ฆ๐ฌ ๐จ๐ ๐๐ฅ๐๐๐ค ๐ฆ๐๐ ๐ข๐, ๐๐๐๐ฝ๐๐, ๐บ๐๐ฝ ๐ผ๐๐๐๐บ๐๐๐๐๐๐บ๐๐พ ๐บ๐ผ๐๐๐๐๐๐. ๐ฎ๐ฟ๐๐พ๐ ๐ฝ๐พ๐๐๐ผ๐๐พ๐ฝ ๐๐๐๐ 1,000 ๐พ๐๐พ๐ ๐บ๐๐ฝ 1,000 ๐บ๐๐๐, ๐๐๐พ ๐๐๐๐ป๐๐
๐๐๐พ๐ ๐๐พ๐ ๐บ๐ป๐๐
๐๐๐ ๐๐ ๐๐พ๐พ ๐๐๐พ ๐๐๐ฟ๐ฟ๐พ๐๐๐๐ ๐๐ฟ ๐ป๐พ๐๐๐๐ ๐พ๐๐พ๐๐๐๐๐พ๐๐พ ๐บ๐๐ฝ ๐๐พ๐๐๐๐๐ฝ ๐๐๐๐ ๐ฟ๐พ๐บ๐๐
๐พ๐๐ ๐ผ๐๐๐๐บ๐๐๐๐๐. ๐ง๐พ๐ ๐๐๐๐๐พ ๐๐บ๐๐บ๐๐๐
๐๐พ๐๐๐พ๐๐พ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐พ๐
๐๐พ๐, ๐บ๐๐ฝ ๐๐๐๐๐๐๐๐บ๐
๐๐๐๐๐พ๐ผ๐๐๐๐ ๐ฟ๐๐ ๐บ๐
๐
๐ป๐พ๐๐๐๐. ๐ณ๐๐๐๐๐๐ ๐๐พ๐ ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐ผ๐พ ๐บ๐๐ฝ ๐๐บ๐๐๐๐บ, ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐๐๐๐๐พ๐๐ ๐ผ๐๐
๐๐๐๐บ๐๐พ ๐๐๐๐พ๐ ๐๐พ๐บ๐ผ๐พ, ๐ผ๐
๐บ๐๐๐๐, ๐ผ๐๐๐๐บ๐๐พ, ๐บ๐๐ฝ ๐๐บ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐พ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ป๐
๐พ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ฟ ๐๐๐๐๐พ๐ผ๐๐๐๐ ๐บ๐๐ฝ ๐ผ๐๐๐๐บ๐๐๐๐๐ ๐ฟ๐๐ ๐๐๐พ ๐๐๐๐
๐ฝ.
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐
๐ฒ๐พ๐๐๐๐พ ๐ณ๐๐พ๐๐บ (โ๐ณ๐๐พ ๐ฑ๐พ๐๐พ๐
๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐พ ๐ซ๐๐๐โ) ๐๐ ๐บ ๐ต๐บ๐๐๐บ๐๐บ๐๐บ ๐ก๐๐ฝ๐ฝ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ฝ๐๐ ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐ผ๐พ ๐๐บ๐๐๐พ๐ฝ ๐ฝ๐๐๐ ๐ฟ๐๐๐ ๐ฃ๐บ๐๐๐๐ ๐ฌ๐บ๐ผ๐๐๐ ๐ซ๐บ๐ป๐ฝ๐๐๐ ๐บ๐๐ฝ ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐ผ๐พ๐ฝ ๐ป๐ ๐๐บ๐๐ ๐๐๐พ๐บ๐ ๐๐๐๐๐. ๐จ๐ ๐๐พ๐บ๐ผ๐๐พ๐ ๐๐๐-๐บ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐พ๐๐ ๐๐ ๐๐๐พ ๐ป๐๐ฝ๐ ๐บ๐๐ฝ ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐พ๐
๐๐๐๐ ๐๐๐บ๐ผ๐๐๐๐๐๐๐พ๐๐ ๐๐๐พ๐๐ผ๐๐๐พ ๐๐๐ฟ๐ฟ๐พ๐๐๐๐, ๐๐พ๐ฝ๐๐ผ๐๐๐ ๐๐พ๐๐๐บ๐
๐ฝ๐๐๐๐๐บ๐ผ๐๐๐๐๐, ๐ผ๐๐
๐๐๐๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐พ๐ ๐๐พ๐บ๐ผ๐พ, ๐บ๐๐ฝ ๐๐๐๐๐๐พ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐บ๐๐ฝ ๐๐๐๐ฝ๐๐ ๐บ๐๐ฝ ๐พ๐๐
๐๐๐๐๐พ๐๐๐พ๐๐.
๐๐๐
Drukpa Australia
โจSingye Tsewa Chรถd Practice at DRSC Monastery for the Month of May 2026 โญ๏ธ
17/05/2026
๐ชท๐๐โ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ชท
๐๐ค๐ฃ๐ค๐ช๐ง๐๐ฃ๐ ๐๐ค๐ง๐ ๐ฝ๐ช๐๐๐๐โ๐จ ๐๐๐ง๐๐ฃ๐๐ง๐ซ๐๐ฃ๐
Gyalwa Dokhampa, together with Drukpa Khamdrak, Senior Udzins and lopens will lead the Sitatapatra Empowerment and Singye Tsewa Initiation on 30 May, followed by a special ceremony honouring Lord Buddhaโs Parinirvana on 31 May.
This program is organised by Drukpa Australia in collaboration with Sewla Buddhist Center and other Buddhist associations at the Cambodian Welfare and Culture Center, Perth, Western Australia. ๐๐๐
๐๐๐๐Gyalwa Dokhampa Drukpa Australia
๐๐๐ Gyalwa Dokhampa Drukpa Australia
06/05/2026
เฝ เฝเฝฒเผเฝเฝฒเผ เฝเพฑเฝฒเผเฝฃเฝผเผ เผขเผ เผขเผฆ เฝเพณเผ เผฅ เฝเฝ เฝฒเผเฝเฝบเฝฆเผ เผฆ เฝฃเฝดเผ เฝขเพเพฑเฝฃเผเฝ เฝเฝฒเฝเผเฝเฝเฝฆเผเฝขเฝฒเฝเฝฆเผเฝเฝฆเพณเฝเผเฝฆเพกเฝบเผ (RTA) เฝเฝเผ เฝเฝเฝฆเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝเพณเฝผเฝฆเผเฝเฝขเผเฝเฝผเฝเฝฆเผเฝเผเฝเฝเฝฒเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝเผเฝ เฝเพฒเฝบเฝฃเผเฝเฝผเฝเผเฝฃเฝฆเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเฝเฝฒเผเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝฃเฝผเผเผงเผ เผ เฝเฝเฝบเฝฆเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝฆเพเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝฆเพเฝดเฝเผเฝเฝบเผเฝเฝเฝฃเผเฝฃเพกเฝเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝเผเฝเผเฝเฝเผเฝเฝเฝเผเฝขเพฃเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝฒเผเฝขเพฃเฝเผเฝเฝขเผเฝเพณเฝผเฝฆเผเฝเฝขเผเฝ เฝเฝผเผเฝเฝเฝดเฝเฝฆเผเฝเฝฒเผเฝ เฝเฝฒเผเฝฃเฝดเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝเพฒเพญเผเฝเฝเผเฝเฝเผเฝขเพเพฑเฝฃเผเฝกเฝดเฝเผเฝฆเฝเฝฆเผเฝขเพเพฑเฝฆเผเฝเฝผเฝฆเผเฝฆเพเพฒเฝผเฝเผเฝเฝเฝเผเฝเพฑเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝผเฝเผเฝเฝเผเฝกเฝผเฝเผเฝเฝฒเผเฝฃเฝฆเผเฝ เฝเฝดเฝฃเผเฝฃเฝดเผเฝเผเฝเฝ
เฝฆเผเฝ เฝเพฒเฝดเฝเผเฝขเผเฝฃเฝดเฝเผเฝเฝคเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝผเฝฆเผเฝเพณเฝฒเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเผเฝฆเพคเพฑเฝฒเผเฝเฝฆเผเฝเฝบเผเฝเฝผเฝเผเฝเฝดเฝเผเฝขเฝดเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝขเพซเฝฆเผเฝเฝบเฝขเผเฝเฝฆเฝดเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝเฝดเฝเผเฝฆเพฆเฝบเผเฝ เฝเฝฒเฝ เฝฒเผเฝฃเฝฆเผเฝ เฝเฝดเฝฃเผเฝฃเฝดเผเฝเฝเฝฆเผเฝเฝผเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝดเฝเผเฝเฝฒเผเฝ เฝเฝฒเผเฝฃเฝดเผเฝเฝเฝ เผเฝเฝผเฝขเผเฝเพฑเฝดเฝเผเฝกเฝผเฝเผ
In recognition of the noble initiative undertaken under the gracious patronage of Her Majesty Gyalyum Sangay Choden Wangchuck, Druk Ralung Shedrup Choling Monastery has made a humble contribution of Nu 100,000 in support of the theatrical production on Zhabdrung Rinpoche, organized by the Royal Textile Academy (RTA).
This offering is made with deep reverence in honor of the momentous occasion of His Majesty the Fourth Druk Gyalpo, Jigme Singye Wangchuckโs 70th Birth Anniversary. The Monastery extends its heartfelt prayers and sincere aspirations for His Majestyโs long life, continued good health, and for the enduring peace, prosperity, and wellbeing of the Kingdom of Bhutan. ๐๐๐
๐ธ Monthly Tara Practice ๐ธ
02/05/2026
เฝเฝบเผเฝขเฝฒเฝเผเฝฆเพณเฝผเฝเผเฝเฝเฝผเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเฝบเฝเผเฝเฝฒเฝเฝเผเฝฃเฝดเผ เฝเผเฝเฝ
เฝฆเผเฝเพฑเฝฒเผเฝขเพฉเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเพณเผเฝเผเฝขเฝฒเฝเผเฝเฝผเผเฝเฝบเผเฝเฝเผ เฝ เฝเฝฒเผเฝเฝเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝบเผเฝขเพเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผ เฝเฝบเผเฝ เฝเฝฒเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝเฝฒเฝฆเผเฝฃเฝดเผเฝเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝเฝเฝฆเผเฝเฝเผเฝเฝเผเฝเฝผเผเฝเฝเผ เฝคเฝบเฝฆเผเฝกเฝผเฝเผเฝขเพเพฑเผเฝเฝบเฝเผเฝเฝผเผเฝเฝเฝเผเฝเฝฒเผ เฝเฝเฝ เผเฝเพฒเฝฒเฝเผเฝเฝฆเฝเผเฝเพฑเฝฒเฝฆเผเฝเฝฒเผเฝเพฑเฝเผเฝเผเฝขเพฃเฝเฝฆเผ เฝฆเพเฝฒเฝเผเฝฃเฝฆเผเฝเพฒเฝเผเฝเฝเฝฒเฝเผเฝเฝดเผเฝกเฝผเฝเผ เฝเฝผเฝเผเฝเฝฒเผเฝเฝเฝ เผเฝเพฒเฝฒเฝเผเฝฃเฝดเผเฝเฝเฝเผเฝขเฝเผเฝเฝขเพเฝผเฝเผเฝเฝ เฝฒเผเฝเฝผเฝเผเฝฃเฝดเผ เฝฆเพณเฝผเฝเผเฝเพฒเฝดเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝบเผเฝขเพเฝเผเฝเพฑเฝฒเผเฝเฝดเฝฆเผเฝเฝบเฝเผเฝเฝขเพฉเฝฒเผเฝฆเพฒเฝดเฝเผเฝเฝดเผเฝเฝ เฝฒเผ เฝเฝขเผเฝขเฝฒเฝฆเผเฝเฝเฝบเผเฝ เฝเฝฒเผเฝเฝดเผเฝเฝเผเฝฃเฝดเผเฝกเฝผเฝเผ
Today, on Teacher's Day, we remember the incomparable kindness of our precious Root Guru and the teachers here, who have bestowed upon us profound and extensive knowledge and excellent advice for both this life and the next. In gratitude for their kindness, the students are celebrating Teacher's Day, and here are some photos of the occasion."
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the place of worship
Website
Address
Kabisa
Thimphu
Opening Hours
| Monday | 06:00 - 19:00 |
| Tuesday | 06:00 - 19:00 |
| Wednesday | 06:00 - 19:00 |
| Thursday | 06:00 - 19:00 |
| Friday | 06:00 - 19:00 |
| Saturday | 06:00 - 19:00 |
| Sunday | 06:00 - 19:00 |