แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก (รับแปลภาษา)
ข้อมูลการติดต่อ, แผนที่และเส้นทาง,แบบฟอร์มการติดต่อ,เวลาเปิดและปิด, การบริการ,การให้คะแนนความพอใจในการบริการ,รูปภาพทั้งหมด,วิดีโอทั้งหมดและข่าวสารจาก แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก (รับแปลภาษา), บริการจัดส่งอาหาร, Phetchaburi.
แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก (รับแปลภาษา) updated their business hours.
We absolutely drive a good bargain.
For all the sweet tooth out there. The king of fruit is available to order.
เปิดรอบพรีออเดอร์ทุเรียนป่าละอู - ป่าเด็งถึงวันเสาร์ที่ 27 มิถุนายนนี้จำนวน 200 กิโลกรัมค่ะ เจ้าของสวนขายเองทั้งแบบลูกและเนื้อล้วน ส่งได้ทันทีวันจันทร์ที่ 29 มิถุนายน
ทุเรียนหมอนทองป่าละอูสดๆ ตัดแก่จากต้น ลักษณะเด่นของทุเรียนที่นี่คือมีหนามแหลมคมสีเขียวปนน้ำตาล ร่องพูเด่นชัด ก้านสากสีน้ำตาล เมล็ดลีบเล็ก(เหมือนรีบไปไหน) เนื้อแน่นมาก(พี่ไหวมั้ย) รสชาติอร่อย เนียนนุ่มแห้งหวานมัน
ขายเป็นลูกกิโลกรัมละ 200 บาท ถูกมากแม่ #ซื้อเถอะอยากให้ติดใจ
ขายเป็นเนื้อล้วน ทีมงานแกะให้ แพ็คน้ำแข็ง ส่งแบบรักษาอุณหภูมิ ลูกค้ารอทานที่บ้าน ฟินๆกินเพลินๆแบบมือไม่เปื้อนกิโลกรัมละ 1,200 บาท #ซื้อเถอะอยากให้ติดใจ
>>>สนใจทักได้ที่ Line ID: nic_s
แม่ค้าใจดี ปากหวานค่า
กลับมาแล้ว!!
English Cafe
For those of you who are on diet. Keep fighting!
สำหรับคนที่กำลังลดหุ่นนะเคอะ สู้ๆ
Don't reward yourself with food. You're not a dog.
อย่าให้รางวัลตัวเองด้วยอาหาร คุณไม่ใช่สุนัขนะ
*reward (v) = ให้รางวัล
Credit: Jay the rabbit
English Cafe
"Don't choose someone just because you don't want to be single."
"เราอย่าเลือกใครสักคนเพียงเพื่อจะได้ไม่โสด"
ดีเจ พี่อ้อย
English Cafe
ในโลกนี้คุณเลือกไม่ได้หรอกว่าจะเจ็บปวดมั้ย แต่คุณมีส่วนในการตัดสินใจว่าจะให้ใครทำให้คุณเจ็บ
You don't get to choose if you get hurt in this world. But you do have a say in who hurts you.
Credit: The fault in our stars
*Have a say เป็น idiom(สำนวน) ที่มีความหมายว่า มีส่วนในการตัดสินใจ
ฟอร์เอ๊กแซมเปิ้ล ตัวอย่างนะเคอะ
When he's older he will begin to have a say in the family's business. (เมื่อเขาโตกว่านี้เขาจะเริ่มมีส่วนในการตัดสินใจในธุรกิจของครอบครัว)
แล้วถ้าจะพูดว่า คุณไม่มีส่วนในการตัดสินใจในเรื่องนี้ล่ะ จะพูดว่ายังไง เวรี่อีซี่นะยู ง่ายๆเลยค่ะ
ใช้สำนวนที่ว่า *have no say ที่แปลว่า ไม่มีส่วนในการตัดสินใจ เช่น
You have no say in my personal life. (คุณไม่มีส่วนในการตัดสินใจในเรื่องส่วนตัวของฉัน)
เอาไปใช้กันบ้างนะยู
English Cafe
https://www.facebook.com/pages/English-Cafe/857844457641997
ฝากเพจแชร์ความรู้ภาษาอังกฤษด้วยนะคะ จะมีเนื้อหาเกร็ดความรู้ดีๆมาแบ่งปันด้านภาษาอังกฤษแน่นอนค่ะ
เพจนี้ตั้งใจแชร์ความรู้ด้านภาษาอังกฤษฟรี
English Cafe is a page that aims to share English knowledge to everyone for free to enable English learning.
Agony of the working class
ความทรมานของคนทำงาน
บนเตียง เวลา6โมงเช้า
คุณหลับต่าเพียงแค่5นาที เวลากลายเป็น7โมง45นาที
ณ ที่ทำงาน เวลา บ่ายโมงครึ่ง
คุณรู้สึกว่าคุณหลับตาตั้ง5นาที แต่เวลาก็ยังเป็นบ่ายโมง31นาที
Timeline Photos
ผู้หญิงขี้หึงทำการค้นคว้าได้ดีกว่าหน่วยเอฟบีไอซะอีก
jealous= ขี้หึง, ขี้อิจฉา
ผู้ชาย: อยากฟังเรื่องตลกมั้ย
ผู้หญิง: แน่นอน
ผู้ชาย: ก๊อก ก๊อก
ผู้หญิง: นั่นใคร
ผู้ชาย: marry (แมรี่)(แต่งงาน)
ผู้หญิง: แม่รี่ไหน
ผู้ชาย: marry me (แต่งงานกับฉันไง)
แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก (รับแปลภาษา)
รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษ - ไทยโดยทีมผู้แปลมากประสบการณ์จากหลักสูตรนานาชาติ เกียรตินิยมอันดับ 1 มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ และกลุ่มอาสาสมัครแปล Native Speakers ในราคาที่เป็นกันเอง ที่จะไม่ทำให้คุณกรีดร้องและเสียขวัญอย่างแน่นอน
TransLaek Team ยินดีให้บริการแปลภาษาอังกฤษ - ไทย ที่ครอบคลุมหลากหลายรูปแบบงาน ตัวอย่างประสบการณ์การแปลที่ผ่านมาได้แก่
* บทวิจัย
* วิทยานิพนธ์ บทคัดย่อ
* เรียงความทุกระดับชั้นการศึกษา
* ข่าวต่างๆ
* บทความทางวิชาการ และบทความนิตยสาร
* หนังสือเรียน และหนังสือทั่วไป
* นวนิยายและเรื่องสั้น
* จดหมายธุรกิจ หรือจดหมายอื่นๆทุกรูปแบบ
* บทพูดรายการวิทยุและโทรทัศน์
* บทสัมภาษณ์
* แผ่นพับและข้อความโฆษณา
* หมายศาล
* เพลงของ Adele หรือแม้แต่ Nicki Minaj
* งานล่ามภาษาอังกฤษ
ทั้งนี้ TransLaek Team ยินดีให้บริการงานแปลกประหลาดพิสดาร หรืองานทั่วไปอื่นๆนอกเหนือจากที่กล่าวมาข้างต้น หากไม่เกินขีดความสามารถของทีมงานซึ่งจะมอบผลงานที่ดีที่สุดให้แก่ท่าน เนื่องจากเราเชื่อว่าประสบการณ์นั้นเก็บสะสมได้ไม่มีวันสิ้นสุด และมันก็จะเป็นอะไรที่เลิศมาก
ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ [email protected]
หรือบน Facebook แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก! :)
ขอบคุณครับ/ค่ะ
Feel free to fill in the blank
โปรดเติมคำในช่องว่าง ;)
Why do they call it rush hour when nothing moves?
ทำไมเค้าถึงเรียกว่าชั่วโมงเร่งด่วนในเมื่อไม่มีอะไรเคลื่อนที่สักอย่าง?
Robin Williams
***Rush hour= ชั่วโมงเร่งด่วน
clumsy thumbs
clumsy= ซุ่มซ่าม, เซ่อซ่า
thumbs= นิ้วโป้ง
Tik tok
We're still in the business people!
ความพยายามและความกล้าหาญนั้นไม่เพียงพอเมื่อปราศจากเป้าหมายและทิศทาง
JFL
รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษ - ไทยโดยทีมผู้แปลมากประสบการณ์จากหลักสูตรนานาชาติ เกียรตินิยมอันดับ 1 มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ และกลุ่มอาสาสมัครแปล Native Speakers ในราคาที่เป็นกันเอง ที่จะไม่ทำให้คุณกรีดร้องและเสียขวัญอย่างแน่นอน
TransLaek Team ยินดีให้บริการแปลภาษาอังกฤษ - ไทย ที่ครอบคลุมหลากหลายรูปแบบงาน ตัวอย่างประสบการณ์การแปลที่ผ่านมาได้แก่
* บทวิจัย
* วิทยานิพนธ์ บทคัดย่อ
* เรียงความทุกระดับชั้นการศึกษา
* ข่าวต่างๆ
* บทความทางวิชาการ และบทความนิตยสาร
* หนังสือเรียน และหนังสือทั่วไป
* นวนิยายและเรื่องสั้น
* จดหมายธุรกิจ หรือจดหมายอื่นๆทุกรูปแบบ
* บทพูดรายการวิทยุและโทรทัศน์
* บทสัมภาษณ์
* แผ่นพับและข้อความโฆษณา
* หมายศาล
* เพลงของ Adele หรือแม้แต่ Nicki Minaj
* งานล่ามภาษาอังกฤษ
ทั้งนี้ TransLaek Team ยินดีให้บริการงานแปลกประหลาดพิสดาร หรืองานทั่วไปอื่นๆนอกเหนือจากที่กล่าวมาข้างต้น หากไม่เกินขีดความสามารถของทีมงานซึ่งจะมอบผลงานที่ดีที่สุดให้แก่ท่าน เนื่องจากเราเชื่อว่าประสบการณ์นั้นเก็บสะสมได้ไม่มีวันสิ้นสุด และมันก็จะเป็นอะไรที่เลิศมาก
ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ [email protected]
หรือบน Facebook แปลแหลก | TransLaek Team : งานอังกฤษหนัก-เบา เราแปลแหลก! :)
ขอบคุณครับ/ค่ะ
Here it comes again!!
Something you can't argue.
อากาศดีเกินเหตุ อยากนอนขดๆเหมือนหอยทาก
อิอิ วันนี้มีคน inbox มาถาม admin ว่าความหมายแฝงของเพลง Glad You Came ของ The Wanted คืออะไร (อีกแล้ว!) ปรากฏว่าเงิบค่ะ หลายๆไม่คิดไม่คิดว่ามันจะลามกได้ขนาดนี้ :}
Happy Children's Day // สุขสันต์วันเด็กนะคะ ^^ มาแอ๊บเด็กกันเถอะค่ะ โฮะๆๆๆๆ
So, what did u have for lunch today guys????!!!
ใกล้ผ่านไปแล้วนะคะ สำหรับการทำงานวันแรกของสัปดาห์ เหลืออีกไม่กี่ชั่วโมงค่ะ ตอนนี้ก็จงต่อสู้กับความง่วงช่วงบ่ายไปนะคะ แอดมินเอาใจช่วย ^^
1 มกราคม 2556: ในวาระดิถีขึ้นปีใหม่ ทีมงานแปลแหลก ขออำนาจคุณพระศรีรัตนตรัย จงดลบันดาลให้ทุกๆท่านพบแต่ความสุข ความเจริญ...ตลอดไป... ร่ำๆรวยๆ ความรักสมหวัง สุขภาพเลิศ หน้าที่การงาน บรรเจิด ไม่เกิดทุกข์ใดๆ ปลอดภัยเดินทาง อะ อะ อ๊าง อ๊าง อ๊าง นะครับ นะคะ นะจ๊ะ
Merry Christmas Eve ho ho ho ho
From the translaek team
Love hurts กันมั๊ยเพื่อนๆ ^0^
วันนี้รับงานพากษ์เสียงภาษาอังกฤษครั้งแรก ทั้งตื่นเต้น ทั้งเสียววว อุ๊ยยย ... แต่มั่นใจในสำเนียงบอมเบย์ที่ได้ร่ำเรียนมาค่ะเธอ!!! (ฮ่าๆ จริงๆทีมงานมีจบนอกหลายคนนะคะ รวมทั้งประเทศประหลาดๆก็เยอะค่ะ)
We're gonna make it through together!!!!!!
งานล่่ามกองถ่ายสารคดีผ่านไปด้วยดี ขอบคุณ Mr. Ed Kashi ช่างภาพจาก New York Times และ National Geographic ที่ให้โอกาสทีมงานของเรามา ณ ที่นี้ด้วยนะคร๊าบบบบบบ.
วันนี้มีใครต้องตื่นไปทำงานกันบ้างงงงงงงง
สำหรับทีมงานของเรา วันนี้ไปทำหน้าที่ที่ล่ามให้นักข่าวอเมริกัน Ed Kashi ฮับผม
คลิกที่นี่เพื่อเป็นสมาชิก?
ประเภท
ติดต่อ ธุรกิจของเรา
เว็บไซต์
ที่อยู่
Phetchaburi
76170