We’re lovin’ Sagamihara

外国人市民から見た身近な相模原の魅力をお知らせします。

平成26年6月1日より本市の国際交流員や「国際交流ラウンジ」のスタッフたち10人による“外国人市民から見た身近な相模原の魅力”をご紹介することを目的にこのFacebookページを開設しました。 【発信する言語】 中国語・簡体字(中国)、中国語・繁体字(台湾)、韓国・朝鮮語(韓国)、 フィリピン語(フィリピン)、ベトナム語(ベトナム)、 カンボジア語(カンボジア)、英語(カナダ)、ポルトガル語(ブラジル)、 スペイン語(ペルー)、タイ語(タイ) ※カッコ内は発信する外国人市民の出身国

政府(せいふ)は、新(あたら)しいコロナウイルス(COVID-19)が広(ひろ)がってみんな大変(たいへん)になっているため、1人(ひとり)に10万円(まんえん)を出(だ)します。
以下(いか)のリンク先(さき)で、情報(じょうほう)を見(み)ることができます。
 
申請(しんせい)の方法(ほうほう)を英語(えいご)や中国語(ちゅうごくご)で紹介(しょうかい)しています。
 
https://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/kurashi/kenko/kansenyobo/1020125/1020092.html

コロナウイルスに関する外国人向けの情報について
 
コロナウイルスに関する、外国人向けの情報を、
国際交流ラウンジのホームページにのせています。
お困りのの外国人にお知らせください。
 
※なお、さがみはら国際交流ラウンジは、
 現在、一部閉鎖しております。
 ボランティアによる外国人相談は受け付けております。
 電話:042-750-4150

☆お茶会中止のお知らせ☆
 
4月19日に開催予定のお茶会~外国人との交流の広場~は、コロナウイルス感染拡大防止の対応として、中止することとなりました。

[03/06/20]   新型(しんがた)コロナウイルスの やさしいにほんごの 情報(じょうほう)を 集めました(あつめました)。
We share information about the New Coronavirus in Easy Japanese.

○厚生労働省(こうせいろうどうしょう)からのお知らせ
http://www.moj.go.jp/content/001313790.pdf

○新型(しんがた)コロナウイルスの 病気(びょうき)について
http://www.clair.or.jp/tabunka/portal/info/docs/02_easyjapanese_nono_20200226.pdf

○新型(しんがた)コロナウイルスの 病気(びょうき)の Q&A
http://www.moj.go.jp/content/001313791.pdf

○入管(にゅうかん)に 書類(しょるい)をだすときの 特別(とくべつ)な ルール
http://www.clair.or.jp/tabunka/portal/info/docs/aeb43560ea116912502fc23bae350404.pdf

○あたらしい コロナウイルスの ニュース
https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012293221000/k10012293221000.html

🎼B'zのポートメンバーが相模原に!?🎹
🇨🇦~HP更新のお知らせ~🇨🇦

 
友好都市であるトロント市に関するホームページをリニューアルしました!
また、B'zのサポートメンバーである、Sam Pomantiさんが本市を訪問した際の写真やインタビュー記事も掲載しております。ぜひ、チェックしてください。
 
http://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/shisei/kokusai_kouryu/1005799.html

〇大切なお知らせ〇
新型コロナウイルスに関する、英語・中国語・韓国語でのお問い合わせは、
こちらの電話で受け付けております。

〇大切なお知らせ〇
新型コロナウイルスの感染拡大防止への対応として、
さがみはら国際交流ラウンジは、
3/2~3/15の期間、休館します。
この間のお問い合わせや相談は、
メールや電話、FAXで受け付けております。
 
 
〇たいせつなおしらせ〇
あたらしいコロナウイルスが、
ひろがらないようにするため、
さがみはらこくさいこうりゅうラウンジは、
3がつ2にち~3がつ15にちのあいだ、
おやすみします。
このあいだは、
でんわか、メールでれんらくしてください。

さがみはら市外国人懇話会

こんにちは!
さがみはら国際交流ラウンジの佐久田ロサマリアです。
2020年2月8日(土)13:30から15:30まで「相模原市外国人懇話会」が行われました。
今回、市内在住の外国人の皆さんと意見交換を行いました。
参加したのは中国、イギリス、フィリピン、ペル-とベトナムの出身者6名でした。
テ-マは「誰もが暮らしやすく魅力ある国際都市さがみはらを目指して」
やさしい日本語で情報発信、人権教育、外国人向けの求職サポートや災害情報の発信、外国人就労者への生活情報など、いろいろな意見がありました。
私たちからの意見を聞いた上で本村市長が丁寧に回答してくれました。
その後、みんなで話し合いました。とてもいい懇話会でした。

¡Hola a todos ! Soy Rosa María Sakuda, staff del Salón Internacional de Sagamihara.
El 8 de febrero (sábado) desde las 1:30pm hasta las 3:30pm se realizó la reunión de extranjeros de la ciudad de Sagamihara.
En está oportunidad se realizó un intercambio de ideas entre los extranjeros y los encargados de la Municipalidad de Sagamihara.
Los países participantes fueron China, Inglaterra, Filipinas, Perú y Vietnam.
El tema fue “ Hacer de Sagamihara, una ciudad internacional de fácil de vivir”
Entre las ideas que se dieron ese día fue utilizar un japonés más fácil, educación en derechos humanos, busca de empleo para extranjeros, difusión de información sobre desastres, información sobre la vida de trabajadores extranjeros, etc.
El alcalde Motomura respondió a cada una de nuestras preguntas. Después se converso libremente. Fue una gran experiencia y una buena reunión.

つぎのイベントは、中止となりました。

【中止】 3/1 カナダ講座
【中止】 3/1 ボランティア育成フォーラム
【中止】 3/8 世界の料理教室
【中止】 3/15 外国人との交流の広場~お茶会~

Please save the date for our Tea Party (Ochakai)— Sunday,16th Feb,2020!

We would love to have you over for the special event led by Sagamihara International Lounge. We have a special guest speaker from ITALY on the day!!
Enjoy the talk on Italian life, customs and songs!! Interact with the attendants, having tea and some snacks!!! We also have Q&A time (Questions are welcomed to ask in English as well.) Please come and join us!! Advance applications not required.
We are looking forward to seeing you there!!

DATE&TIME&PROGRAM
✨Sunday, February 16th, 2020✨
✨10am to 11am, 🇮🇹Talk on Italy🇮🇹✨
✨11am to 12pm. ☕️Tea time☕️
PLACE
✨Soleil Sagami (Gender Equality Promotion Center): on the 6th floor at AEON Hashimoto store
FEE
✨100yen ( Free for junior high school students and younger)

For your future information!
Next Tea Party (Ochakai) will be held on Sunday, March 15th with a special guest speaker from Canada.
For more details, please feel free to contact us. 042-750-4150 at Sagamihara International Loung

さがみはら国際交流ラウンジお茶会グループからお知らせです。
 
2月の「外国人との交流の広場」はイタリアの紹介です。
イタリアの生活や習慣、学校などの話を聞き、イタリアの歌と飲物をいただきながら楽しく交流しませんか。

日時 : 2月16日(日)10:00~12:00
場所 : ソレイユさがみ セミナールーム1
   (イオン橋本店 6 階)
定員:70名
参加費:100円(中学生以下無料)
申込:不要(受付順、希望者は直接会場へ)

¡Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda, staff de español del Salón Internacional de Sagamihara.
El 19 de enero (domingo), junto con mi esposo, realizamos la clase de Comida Peruana en el Centro Comunitario de Yokodai.
El tema fue vamos a conocer y cocinar Comida Peruana.
El menú fue el siguiente:
Entrada: Causa rellena
Sopa: Sopa de verdura
Segundo: Adobo con arroz a la jardinera
Postre: Paneton con chocolate
Bebida: Inca Kola
Después de la clase de comida se realizó una charla sobre Perú.

 
 
こんにちは!
スペイン語スタッフ佐久田ロサマリアです。
1月19日(日)、私たち夫婦が料理担当して陽光台公民館でぺル-料理教室が行われました。
テ-マは、ペル-の料理を知ろう・作ろう!
今回のメニューはぺル-のお正月の料理でした。
前菜:マッシュポテト・アボカド・鶏肉が少し入ったもの
ス-プ:簡単な野菜ス-プ
メイン料理:鶏肉の煮物とミックスベジタブルのライス
デサート:パネトン・チョコドリンク
飲み物:インカ・コ-ラ
ぺル-料理を食べながら私は、ペル-の紹介をしました。皆さんと一緒にぺル-料理を作ってとても楽しかったです。

!Hola a todos!

Soy Rosa María Sakuda, staff de español del Salón Internacional de Sagamihara.
El 19 de enero (domingo) se realizó la “Reunión de Intercambio Cultural” sobre Vietnam.
En esta oportunidad una persona de origen de Vietnam, la Sra. Kuendao, y la Sra. Sakae Kato nos hablaron sobre las costumbres, cultura, educación, localización, historia, entre otros interesantes temas.
Durante el intercambio cultural se pudo degustar postres y bebidas de Vietnam así como intercambiar ideas sobre Japón y Vietnam.
 
 
こんにちは!
スペイン語スタッフ佐久田ロサマリアです。
1月のお茶会はこんな感じでした!
1月19日(日)のお茶会は、さがみはら国際交流ラウンジでベトナムの紹介が行われました。スピ-カ-はベトナム出身のグエンタオさんと、「てにをはの会」ボランティアの加藤栄さんでした。
ベトナムの位置、歴史、文化、教育制度、食文化などについてお話をしてもらいました。
交流タイムでは、二人を囲みベトナムのココナッツクッキー、緑豆菓子、ドライフル-ツ、エビミニ春巻きを食べ、アーティチョ-ク茶とベトナムコ-ヒ-を飲みながら歓談しました。
とても楽しかったです!
次回のお茶会でお待ちしています。

!Hola a todos!

Soy Rosa María Sakuda, staff de español del Salón Internacional de Sagamihara.
El 19 de enero (domingo) se realizó la “Reunión de Intercambio Cultural” sobre Vietnam.
En esta oportunidad una persona de origen de Vietnam, la Sra. Kuendao, y la Sra. Sakae Kato nos hablaron sobre las costumbres, cultura, educación, localización, historia, entre otros interesantes temas.
Durante el intercambio cultural se pudo degustar postres y bebidas de Vietnam así como intercambiar ideas sobre Japón y Vietnam.

!Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda, staff de español.
El 2 de febrero se realizó la charla sobre desastres organizado por el Grupo de Prevencón de Desastres.
En esta oportunidad se utilizó un japonés fácil, de esta manera la charla fue de fácil entendimiento.
El material que recibimos estuvo preparado en japonés fácil e inglés, lo cual hace que sea un material de mucha ayuda.
Hemos aprendido qué hacer durante un desastre, las cosas que tenemos que tener preparado y las aplicaciones que podemos utilizar.
Fue un curso muy interesante y aprendí mucho sobre la prevención de desastres.
 
 
こんにちは!
スペイン語スタッフ佐久田ロサマリアです。
2月2日(日)国際交流ラウンジの防災グループの主催で「災害について勉強しましょう!」のワークショップを行いました。
今回の講演は、やさしい日本語で説明してくれたのでとてもわかりやすかったです。
もらった資料もやさしい日本語と英語で書いてあったから役立つのものになります。
災害のとき、どうすればいいか、なにを用意したらいいかと使いやすいAppはどれかを教えてくれました。とてもいい勉強会でした。災害についていろいろ学びました。

みなさんこんにちは。
新型コロナウイルスの感染が拡大しております。
NHK WORLDでは、最新の情報を見ることができます。
お知り合いの外国人におしえてあげてください。

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/ja/app/

みなさんこんにちは。
防災ガイドブックの多言語版ができました。
お知り合いの外国人におしえてあげてください。

冊子版は、さがみはら国際交流ラウンジで配布しております。
 
Web版はこちら

http://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/kurashi/bousai/1008638/1008640.html

city.sagamihara.kanagawa.jp

相模原×[Alexandros]

city.sagamihara.kanagawa.jp 相模原市公式ホームページ「相模原×[Alexandros]」についての記事です。

[01/05/20]   こんにちは、さがみはら国際交流ラウンジ中国語担当の田中剣奇です。
今月は、小中学校入学前相談会を開きますので、興味がありましたら、
ぜひお越しください。

你好,我是相模原国际交流中心中国语担当的田中剑奇。这个月将要
为中小学生举办入学前说明会,有感兴趣的朋友请前来参加吧!

小・中学校入学前相談会 (外国人教育支援グループ)

日時 : 1月26日(日) 13:30~16:00
場所 : さがみはら国際交流ラウンジ 会議室 (プロミティふちのべビル1階)
小学校、中学校入学前の子どもを持つ外国人市民のための相談会です。
子どもの入学を控えて不安や悩みはありませんか。小学校と中学校の生活を知り、気になる点などの質問や相談もできるイベントです。通訳や保育のサービスも受けられるので、ぜひご利用ください。
申込:不要(受付順、希望者は直接会場へ)
通訳・保育が必要な方は、1月15日(水)までにラウンジへ申し込んでください。

小学,中学入学前说明会(由外国人教育支援小组主办)

日期 : 1月26日(星期日) 13:30-16:00
地点 : 相模原国际交流中心 会议室(国际交流中心1楼)
这是以即将上小学,中学的子女为对象举办的入学前说明会。
如果您对升学的情况感到不安和烦恼,那么请来参加我们的活动吧!我们会介绍
小学校和中学校的生活,也i对您提出的问题进行解答。在场还配有保育员和翻译 欢迎参加。
报名:不需要(按先后顺序直接入场)
有需要翻译和保育的人士,请在1月15日(星期三)之前在国际交流中心申请
사가미하라시에 살고 있는 외국에 루트를 둔 아이가 있는 여러분!
사가미하라 국제교류 라운지에서는 매년 1월에 초, 중학교 입학전 상담회를 실시하고 있습니다. 초등학교, 중학교 입학전 아이들을 둔 외국인 시민을 위한 설명회입니다. 자식의 입학을 앞두고 불안, 고민 등은 없으신가요? 초등학교와 중학교 생활에 대해 알 수 있고 궁금한 점 등에 대해 질문과 상담을 할 수 있는 이벤트입니다. 통역과 보육 서비스도 가능하니 필요하신 분은 부디 이용해 주십시오.
일시:2020년 1월 26일(일) 13:30~16:00장소:사가미하라 국제교류 라운지 1층 회의실신청:필요없음(접수순, 참석을 희망하시는 분은 회장으로 직접 오십시오)통역, 보육이 필요한 분은 1월 15일(수)까지 라운지로 신청해 주십시오.

こんにちは!毎年好評の通訳実務研修会(医療編)を行います。
医療通訳に興味のある方はぜひご参加ください。

通訳実務研修会 (医療編) 
日時 : 2月1日(土)10:00~12:00
場所 : プロミティふちのべビル2階 B会議室 (さがみはら国際交流ラウンジ)

医療通訳の心得や基礎知識、ロールプレイ(実践演習)を通じた通訳の手法を学びます。
対象者:ラウンジの通訳・翻訳ボランティア登録者、または医療分野の通訳ボランティアに興味のある方
持ち物:筆記用具
定員:25名
申込期間:1月15日(水)~1月29日(水)
申込先:さがみはら国際交流ラウンジ TEL:042-750-4150

*****************

Olá a todos!
Haverá um seminário prático para intérpretes com foco em tratamento médico.
Quem estiver interessado em fazer intérprete no campo de medicina, aproveite!

Seminário prático para intérpretes com foco em tratamento médico
Data : 1 de fevereiro(sábado),10:00~12:00
Local : Sala de reunião B, no 2º andar do Edifício Promity Fuchinobe (Salão Internacional de Sagamihara)
Estudaremos o conhecimento básico para intérpretes no campo de tratamento médico com exercício prático.
Público-alvo: voluntários registrados no Grupo de Interpretação e Tradução do Salão e aqueles que têm interesse no trabalho voluntário com interpretação médica.
Por favor, traga seu estojo.
Vagas: 25 pessoas.
Inscrição: de 15 a 29 de janeiro no Salão Internacional de Sagamihara (Tel:042-750-4150)

[01/04/20]   2月2日(日)に開催される、防災研修についてお知らせします。
日時 : 2月2日(日)10:00~12:00
場所 : さがみはら国際交流ラウンジ 会議室 (プロミティふちのべビル1階)
定員:40名
申込期間:12月27日(金)~1月26日(日)
申込先:さがみはら国際交流ラウンジ TEL:042-750-4150

外国人の方に防災全般の知識を身に着けていただくために、やさしい日本語による講演およびワークショップを行います。

Xin chào các bạn !
Tôi là Tố Quyên, nhân viên ngôn ngữ tiếng Việt Phòng Giao Lưu Quốc Tế Sagamihara、Vào ngày 2 tháng 2 năm 2020 ( Chủ nhật ) , từ 10 giờ đến 12 giờ trưa tại Phòng Giao Lưu Quốc Tế Sagamihara có tổ chức buổi học tổng quát kiến thức về thiên tai bằng tiếng Nhật đơn giản dành cho người nước ngoài. Sống trong một đất nước thường xảy ra thiên tai như Nhật Bản chúng ta nên trang bị những kiến thức, kỹ năng căn bản để xử lý, đối phó phòng khi thiên tai xảy ra bất cứ lúc nào. Rất mong sự tham gia của các bạn người Việt.
Đăng ký: ngày 27 tháng 12 ~ ngày 26 tháng 1 Tel: 042-750-4150Địa điểm: Phòng Giao Lưu Quốc Tế Sagamihara ( Tòa nhà Promity Fuchinobe , tầng 1 ) Từ ga Fuchinobe từ cửa Nam đi bộ khoảng 3 phút .

いよいよ2020年!
相模原市は、ブラジルのホストタウンです!
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷

ペル-の料理を知ろう・作ろう!

陽光台公民館でペル-料理教室を開催します。
一緒に作ってみませんか!
今回は、食後にペル-の紹介もします。

日時 令和2年1月19日(日)
午前10時~午後1時
場所 陽光台公民館 料理実習室
講師 佐久田ロサマリア
参加費 600円

お待ちしています!

!Vamos a conocer y cocinar la comida peruana!
!Hola a todos!
En esta oportunidad se realizará una clase de comida peruana.

Día y hora 19 de enero (domingo)
10:00 – 13:00
Lugar: Centro Comunitario de Yokodai
Por: Rosa María Sakuda
Costo: 600 yenes

こんにちは!
さがみはら国際交流ラウンジの言語チ-フ・スペイン語担当、佐久田ロサマリアです。
1月の「外国人との交流の広場」はベトナムの紹介です。
私は、ベトナムに行ってみたいので、今回のお話を聞きに行きたいと思います。
ご都合がよろしければぜひお越しください。お待ちしています!

¡Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda, staff de español del Salón Internacional de Sagamihara.
Este mes se realizará la presentación de Vietnam.
Si estás interesado, te esperamos para compartir un momento escuchando sobre la cultura de Vietnam.

外国人との交流の広場 —ベトナム
日時 : 1月19日(日) 10:00~12:00
場所 : さがみはら国際交流ラウンジ 会議室(プロミティふちのべビル1階)
ベトナムの方と、この国に関わったことのある方から、ベトナムの風俗や習慣、学校教育などの話をしていただき、その後お茶やお菓子をいただきながら交流します。
定員:48 名
参加費:100 円 (中学生以下無料)
申込:不要 (受付順 、希望者 は直接会場 へ)
Intercambio cultural con los extranjeros "Vietnam"
Fecha : 19 de enero (domingo) 10:00 - 12:00
Lugar : Salón Internacional de Sagamihara - Edificio Promity Fuchinobe 1er piso
Una persona de Vietnam y un japonés que tiene relación con este país, nos hablarán sobre las costumbres,cultura, educación,etc de este país. Después se realizará un intercambio cultural probando una bebida y galletas típicas de Filipinas.
Capacidad: 48 personas
Costo: 100 yenes ( menores de la secundaria básica ingreso libre)
Inscripción: No es necesario ( dirigirse directamente al lugar del evento)
NƠI GIAO LƯU VỚI NGƯỜI NƯỚC NGOÀI - VIỆT NAM
Thời gian : Ngày 19 tháng 1 ( Chủ nhật ) 10:00~12:00
Địa điểm : Phòng Giao Lưu Quốc Tế Sagmihara, phòng Hội Nghị
    ( Tòa nhà Promity Fuchinobe, tầng 1 )
Vị khách xuất thân từ Việt Nam và vị khách hiện đang làm công việc có liên quan đến Việt Nam sẽ giới thiệu những vấn đề về văn hóa, phong tục và hệ thống giáo dục vv..vv của đất nước này. Sau đó, mọi người sẽ cùng thưởng thức trà, bánh ngọt và cùng giao lưu với nhau tăng cường sự cảm thông, thấu hiểu giữa các dân tộc, tạo dựng một xã hội sống chung tốt đẹp nhằm thực hiện mục đích thực thi của hội trà.
Số lượng: 48 người
Phí tham gia: 100 yen ( Từ học sinh cấp 2 trở xuống miễn phí )
Đăng ký: miễn đăng ký (Ưu tiên theo thứ tự, người tham dự đến trực tiếp hội trường )

【参加者募集中!】
多文化共生社会の推進に向けたシンポジウム
 
地域で生活する外国人市民が増えているなか、多文化共生社会の推進に向けて、今後私たちができることを考える機会としてシンポジウムを開催します。
どなたでも参加可能です。関心のある方はぜひお申し込みください。

多文化共生社会の推進に向けたシンポジウム
・日時
 令和元年12月6日(金)午後7時から午後9時まで
・会場
 プロミティふちのべビルAB会議室(JR横浜線淵野辺駅徒歩3分)
・申込み
 相模原市コールセンター
  TEL 042-770-7777(受付時間8:00~21:00)

こんにちは!
スペイン語スタッフ担当佐久田ロサマリアです。
今回、ボランティア育成フォ-ラムが行われます。
フォ-ラムでは、多文化共生を目指すボランティアが、さがみはら国際交流ラウンジのボランティア活動を紹介をします。
交流タイムや、やさしい日本語を考えるワークショップもあります。

日時 2019年11月24日(日)
   13:00~16:00
場所  プロミティふちのべビル2階 AB会議室
費用  無料
定員  35名
対象 身近な外国人と共に活動したいあなた!
   (どなたでも歓迎です)

お問い合わせ
 さがみはら国際交流ラウンジ
 TEL:042-750-4150

¡Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda. Staff de español.
En esta oportunidad se realizará el Forum de Capacitación de Voluntarios
Fecha : 24 de noviembre (domingo) 13:00 - 16:00
Lugar : Edificio Promity Fuchinobe 2do piso Salón de Reuinión AB (Salón Internacional de Sagamihara)
Es un evento para presentar las actividades voluntarias que se realizan en el Salón Internacional de Sagamihara para la convivencia multicultural. ¿No les gustaría participar junto con nosotros de esta actividad?
Para las personas interesadas en brindar apoyo a los residentes extranjeros, comprensión multicultural y actividades de intercambio cultural, los invitamos a este evento.
Consultas: Salón Internacional de Sagamihara Tel. 042-750-4150
! Los esperamos !

Hi!
I'm Suzuki, an English staff member at Sagamihara International Lounge.
Today, I would like to introduce you about "Look! Listen! and Try! WORLD - Brazil-".
The 2020 Tokyo Olympics is coming soon! There will be pre-game camps for Brazil’s national teams in Sagamihara. To express a warm welcome, we will hold an event, where you can learn Brazil’s culture and common greetings.

Look! Listen! and Try! WORLD - Brazil- (organized by International Understanding Group)

1) Introducing Brazil
2) Communicating with easy Portuguese
3) Capoeira
4) Making traditional music instrument (Ganza)
5) Performing and experiencing Brazilian music
: December 8th (Sun), 1:00 p.m.-4:00 p.m.
: Conference room A/B on the second floor of the Sagamihara International Lounge
: free
: 90
No reservation required.
First-come, First-served basis.
Brazilian folk crafts and paintings will be also being exhibited from December 1st to 7th.

Why don’t you come and join us?

皆さん、こんにちは!
スペイン語担当佐久田ロサマリアです。

11月の外国人との交流の広場はスペインのお話です。

スペイン出身の方に故郷の生活・文化・観光などのお話をしていただきます。
またこの国に関わる日本人の方からもお話があります。その後、この国の飲み物等を頂きながら楽しく交流をします。

多くの方のご参加をお待ちしています。

日時 11月17日(日)10:00~12:00
場所 ソレイユさがみ セミナールーム1
(JR橋本駅北口・イオン橋本6階)
費用 100円(中学生以下は無料)
定員 70名(先着順)*希望者は直接会場へ

¡Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda, staff de español.

En el mes de noviembre tendremos la presentación de España.

Una persona española nos hablará sobre la vida, cultura y turismo de España. Asi mismo un persona de Japón que ha vivido en España nos contará su experiencia. Después de la
presentación se realizará intercambio cultural y podremos probar una bebida y dulces del país.

Día y hora 17 de noviembre (domingo) 10:00 – 12:00
Lugar    Soleiyu Sagami Seminar room 1
(JR Estación de Hashimoto Salida Norte AEON Hashimoto 6to piso)
Participación 100 yenes (menores de secundaria gratis)
Capacidad 70 personas (por orden de llegada) * Dirigirse directamente al local

¡ Los estamos esperando!

皆さん、こんにちは!
スペイン語担当佐久田ロサマリアです。

12月の外国人との交流の広場はフィリピンのお話です。

フィリピン出身の方に故郷の生活・文化・観光などのお話をしていただきます。
またこの国に関わる日本人の方からもお話があります。その後、この国の飲み物等を頂きながら楽しく交流をします。

多くの方のご参加をお待ちしています。

日時  12月15日(日)10:00~12:00
場所 ユニコムプラザさがみはら 実習室1
(小田急 相模大野駅北口・ボ-ノ相模大野サウスモール3階)
費用 100円(中学生以下は無料)
定員 48名(先着順)*希望者は直接会場へ

¡Hola a todos!
Soy Rosa María Sakuda, staff de español.

En el mes de diciembre tendremos la presentación de Filipina.

Una persona española nos hablará sobre la vida, cultura y turismo de Filipina. Asi mismo un persona de Japón que ha vivido en las Filipinas nos contará su experiencia. Después de la presentación se realizará intercambio cultural y podremos probar una bebida y dulces del país.

Día y hora 15 de diciembre (domingo) 10:00 – 12:00
Lugar    Uncom Plaza Sagamihara Salón de reuniones 1
(Línea Odakyu Estación de Sagamiono Salida Norte-Bono Sagamiono
South Mall 3er piso)
Participación 100 yenes (menores de secundaria gratis)
Capacidad 48 personas (por orden de llegada) * Dirigirse directamente al local

¡ Los estamos esperando!

Our Story

あなたの事業を公務員のトップリストSagamihara-shiにしたいですか?

ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。

ビデオ (すべて表示)

Sagamihara International Festival 2018

住所


Sagamihara-shi, Kanagawa
252-5277
その他 Sagamihara-shi 公務員 (すべて表示)
Sagami General Depot Sagami General Depot
中央区
Sagamihara-shi, 252-0205

相模原市立 市民・大学交流センター(ユニコムプラザさがみはら) 相模原市立 市民・大学交流センター(ユニコムプラザさがみはら)
相模原市南区相模大野3丁目3番2号bono相模大野サウスモール3階
Sagamihara-shi, 252-0303

ユニコムプラザさがみはらのコンセプトは、大学との連携による新たな地域活動、市民活動の創造です。

38th Air Defense Artillery Brigade 38th Air Defense Artillery Brigade
Sagamihara-shi, 96343

Welcome to the 38th Air Defense Artillery Brigade's official page! 米陸軍第38防空砲兵旅団の公式フェイスブックページにようこそ!

US Army Dental Health Activity - Japan US Army Dental Health Activity - Japan
US Army Dental Health Activity, BLDG 704 APO AP 96343-5011
Sagamihara-shi, 2520101

U.S. Army Dental Health Activity, Japan (DENTAC-J) provides the entire scope of dental services for all age groups and beneficiary types. Location : Bldg 704 ( Camp Zama ) Bldg 226 (Torii Station) Sick-Call Walk-in basis

特別養護老人ホーム みたけ 特別養護老人ホーム みたけ
下九沢980
Sagamihara-shi, 229-1134

ショートステイ、デイサービス、特定ケアハウス、居住宅介護支援サービス

相模原市中央区 相模原市中央区
中央区中央2-11-15
Sagamihara-shi, 252-5277

中央区内のイベント情報や地域の話題などをお届けします!

Sagamihara Industrial Promotion Foundation Sagamihara Industrial Promotion Foundation
中央区中央3-12-3 商工会館本館4階
Sagamihara-shi, 252-0239

わたしたちは、相模原市の中小企業をどこまでも応援します。 相模原を元気にしてくれる方々をどこまでも応援します。 相模原の魅力と企業を発信します。

津久井生涯学習センター 津久井生涯学習センター
緑区三ヶ木414
Sagamihara-shi, 252-0159

相模原市立津久井生涯学習センターのページです。イベントなどの情報や日々の出来事などについての情報を発信します。

相模の大凧センター 相模の大凧センター
南区新戸2268-1
Sagamihara-shi, 252-0326

相模の大凧揚げ文化の保存・継承を図ることを主な目的に、凧づくり等の各種創作活動の場として利用できる施設です。「相模の大凧」や大凧に関する資料などが無料で観覧できます。

大野北銀河まつり 大野北銀河まつり
中央区鹿沼台2-15
Sagamihara-shi, 2520233

JAXA相模原キャンパスのおひざ元淵野辺で自治会、学生、商店会が一緒になって開催する夏祭りです

U.S. Army Japan Band - 在日米陸軍軍楽隊 U.S. Army Japan Band - 在日米陸軍軍楽隊
USAG-J Unit 45006 APO AP
Sagamihara-shi, 96338

This is the official page for the United States Army Japan Band.

相模原お店情報サイト【コーラス】 相模原お店情報サイト【コーラス】
神奈川県相模原市中央区矢部4-19-8(アストロワークス内)
Sagamihara-shi, 252-0232

相模原市のお店情報ウェブマガジン「CHORUS(コーラス)」編集室の情報発信用facebookページ。 取材の裏側から、イベント参加への様子などを随時アップ予定。